2 Coríntios 6

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hatyo hiyeta wiso wakahinaetiterenai Enore ehatene hiye exakere wiraeta xikakoa: Awa atyo xahalakihena waiyexe Enore koxaka isehenere xomana.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Xasemehena Enore nehenere:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Kasani haiyaharenai maisa waiyaha mawaiyexe wihatene hiye waokare, hatyo hiyeta maisa xalahare nawenane wahowitiharetya waokowiye.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Xakore hoka tyotya wisomitereharenai hiye atyo wahotikisoawita hoka wiso atyo Enore wakaneharenai, hoka wimehexaikohare wisaonita wiyamaikoharene kakoa, wimaxiyehareharene kakoa, exahe howitihareterehare wawenane kakoa.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Koxaka wikamokonasetyaka, wikaberexotyakita, exahe maisa waiye xini wikaxomokakita halitinai xahohisakoatyoane heko. Kalore wahakita, haiya xowaka maisa wisemakare, exahe maisa wikanakairare hekoti.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Waiye wisaonitere, wawaiyorene, wimehexaikoharene, exahe wahakitere xoaha hiyeta atyo wahotikisoawita hoka wiso atyo Enore wakaneharenai. Hatyoharenai atyo wahotikisa halitinai ana Isekohaliti Waiyexe hiyeta, wiyawaiyera aliterexe hiyeta,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 iraiti aliterexe hiyeta, exahe Enore niyatere xoaha hiyeta. Enore nawaiyexehare kakoare atyo wiso. Hatyo atyo wokolanase akereta, aisakatya maheta, exahe kahawaonitaretya xoaha wiso maheta.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Haiya xowaka wikaxaiminisakita, exahe wimaxaiminisakita xoaha. Wikairaeharetyakita, xakore hoka haiya xowaka wikaxaexakeretyakita atyo. Maoseratyaliyenai atyo aokahitaha wiso xakore hoka aliterexe atyo wiraeta.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Hamawaiyanenehareha atyo aokahitaha wiso, xakore hoka ewaiyanehareha atyo wiso. Ekamane akere ene wisaonita, xakore hoka kalikini atyo xiyaita wiso, wikaseta atyo. Haiya xowaka iniyalahare wikaxomokakita, xakore hoka maisa atyo wikaxaisakere.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Haiya xowaka wikaxexamaikohalinikisakita, xakore hoka hekota atyo wihalahareta. Motya akere wimaxiyeharehare wisaonita, xakore hoka kahare halitinai wakaxiyeharetita. Motya akere maisa xoarehare aka ene winali, xakore hoka aliterexe atyo tyotya xoalini harenae kakoare wiso.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Nohinaeharenai Corinto nali tyaoniterenae, wiyakai atyo xihiye tyotya wahekoitereharenai, exahe wahekotita atyo xitahi.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Maisa atyo wimaxahekolere xitahi. Hoka xiso atyo maisa xahekotya witahi.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Nityaninai kakoa niraetere akereta atyo niraehena xikakoa. Xahotikihena xiyahekola womana, wiso wahekoitere xitahi akereta hoka xahekotyare witahi.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Awa atyo xahohisakoatyakakoa matyakekoneharenae kakoa xahaka maheta haxawalita. Aliyakereya ehekorexe, exahe ehaikoarexe xoaha haxawalita tyaohena? Aliyakereya xaokanatyakalati, exahe makaliroti xoaha haxawalita tyaohena?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Aliyakereya Cristo, exahe Tihanare xoaha hakakoa ahekohenaha? Hoka aliyakereya tyakekohatiye hakakoa ahekotya matyakekonehare kakoa?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Hoka aliyakereya Enore hana akerehare tyaohena enore metalahare hana? Hiyaiya, wiso atyo Enore makamanehare hana. Hoka Enoreta atyo koxaka nexa:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Exahe Xekohaseti nehitiya:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Xexe atyo ite notyaona, exahe xisonai atyoite nityaninae xisaona”, nexa Xekohaseti tyotya iyateliti kakoare.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.