2 Coríntios 6
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs BKJ
1 Hatyo hiyeta wiso wakahinaetiterenai Enore ehatene hiye exakere wiraeta xikakoa: Awa atyo xahalakihena waiyexe Enore koxaka isehenere xomana.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Xasemehena Enore nehenere:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Kasani haiyaharenai maisa waiyaha mawaiyexe wihatene hiye waokare, hatyo hiyeta maisa xalahare nawenane wahowitiharetya waokowiye.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Xakore hoka tyotya wisomitereharenai hiye atyo wahotikisoawita hoka wiso atyo Enore wakaneharenai, hoka wimehexaikohare wisaonita wiyamaikoharene kakoa, wimaxiyehareharene kakoa, exahe howitihareterehare wawenane kakoa.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Koxaka wikamokonasetyaka, wikaberexotyakita, exahe maisa waiye xini wikaxomokakita halitinai xahohisakoatyoane heko. Kalore wahakita, haiya xowaka maisa wisemakare, exahe maisa wikanakairare hekoti.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Waiye wisaonitere, wawaiyorene, wimehexaikoharene, exahe wahakitere xoaha hiyeta atyo wahotikisoawita hoka wiso atyo Enore wakaneharenai. Hatyoharenai atyo wahotikisa halitinai ana Isekohaliti Waiyexe hiyeta, wiyawaiyera aliterexe hiyeta,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 iraiti aliterexe hiyeta, exahe Enore niyatere xoaha hiyeta. Enore nawaiyexehare kakoare atyo wiso. Hatyo atyo wokolanase akereta, aisakatya maheta, exahe kahawaonitaretya xoaha wiso maheta.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Haiya xowaka wikaxaiminisakita, exahe wimaxaiminisakita xoaha. Wikairaeharetyakita, xakore hoka haiya xowaka wikaxaexakeretyakita atyo. Maoseratyaliyenai atyo aokahitaha wiso xakore hoka aliterexe atyo wiraeta.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Hamawaiyanenehareha atyo aokahitaha wiso, xakore hoka ewaiyanehareha atyo wiso. Ekamane akere ene wisaonita, xakore hoka kalikini atyo xiyaita wiso, wikaseta atyo. Haiya xowaka iniyalahare wikaxomokakita, xakore hoka maisa atyo wikaxaisakere.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Haiya xowaka wikaxexamaikohalinikisakita, xakore hoka hekota atyo wihalahareta. Motya akere wimaxiyeharehare wisaonita, xakore hoka kahare halitinai wakaxiyeharetita. Motya akere maisa xoarehare aka ene winali, xakore hoka aliterexe atyo tyotya xoalini harenae kakoare wiso.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Nohinaeharenai Corinto nali tyaoniterenae, wiyakai atyo xihiye tyotya wahekoitereharenai, exahe wahekotita atyo xitahi.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Maisa atyo wimaxahekolere xitahi. Hoka xiso atyo maisa xahekotya witahi.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Nityaninai kakoa niraetere akereta atyo niraehena xikakoa. Xahotikihena xiyahekola womana, wiso wahekoitere xitahi akereta hoka xahekotyare witahi.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Awa atyo xahohisakoatyakakoa matyakekoneharenae kakoa xahaka maheta haxawalita. Aliyakereya ehekorexe, exahe ehaikoarexe xoaha haxawalita tyaohena? Aliyakereya xaokanatyakalati, exahe makaliroti xoaha haxawalita tyaohena?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Aliyakereya Cristo, exahe Tihanare xoaha hakakoa ahekohenaha? Hoka aliyakereya tyakekohatiye hakakoa ahekotya matyakekonehare kakoa?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Hoka aliyakereya Enore hana akerehare tyaohena enore metalahare hana? Hiyaiya, wiso atyo Enore makamanehare hana. Hoka Enoreta atyo koxaka nexa:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Exahe Xekohaseti nehitiya:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Xexe atyo ite notyaona, exahe xisonai atyoite nityaninae xisaona”, nexa Xekohaseti tyotya iyateliti kakoare.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.