1 Timóteo 5
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVI
1 Awa atyo inityohaliti hiwatyalihena hoka kinatyaxa hiraehena ekakoa. Hiraehena ekakoa hoka hexe kakoa hiraetere akereta hirae ekakoa. Nikare hiwatyalihena xoimahalitinae hoka haxenane, hiximarene kakoa hiraetere akereta hirae ekakoaha.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Inityohalotinae kakoa hiraehena hoka hityo kakoa hiraetere akereta hirae. Xoimahalotinae kakoa hiraehena hoka hahahalonae kakoa hiraetere akereta hirae, awa atyo iniyalahare hahekotya ekakoaha.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wainiyaneneronae mahinaehalohalonae hoka hakahinaetyahene.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Xakore hoka wainiyaneneronaiya atyo kaisaniye, kajiyetexe hoka hatyonaiya atyo kahinaetene. Irihareya kahinaetyahitaha hanityo, hasero xoaha hoka ehekoreya. Nikareya hoka bakahenahitaha hanexenaeha, hanityonaeha, hatyokoenaeha aenaehenaherene katyahe. Enore atyo awaiyetita hatyoharenae.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Wainiyaneneroiya hawawahalo kaiserehare tyaonitere atyo, maisa xala hare kahinaetyare hoka Enore kahinaerene atyahita, hoka iraexaita ferakoa, makiya xoaha Enore kahinaetene maheta.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Xakore hoka wainiyaneneroiya hakéhalahalone maniya taita tyaona hoka ekamane atyo tyaonita, kaseta xakore hoka.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Timóteo, maika noxaotyakiri akereta hirae ihiyeha hoka waiyexe maniya taita tyaonaha hoka maisa xoare kaxawatyakita ehenoaha.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Hoka xala xamaniya maisa hahinaehare kahinaetita, exahe hanityo, hanexe hoka hatyo atyo matyakekoneta. Hatya matyakekonehare nawenane xahexe atyo tyaonita.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Maika wainiyaneneronae nexalo kaxomokakiterekoa 60 wanonexe xahexenae nexalo, exahe hakirore kaiyanenehenolo nexalo taita kaxomokaka.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Xoalini hare waiyexe ohiro nómane kawaiyakitere, haisaninae waiye aenaehenere, Enore koamaniya tyaoniterenae kiji tihitere, hatya kaokehena hoka hahanako waiye mokitere, haiyanae ana xoalini hare howitiharetere hiye kahinaetitere, exahe tyotya xoalini hare waiyexe taita tyomitalohalo nexalo taita atyoite kaxomokaka baberane koa.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Hoka awa atyo wainiyaneneronae xoimahalotitaterenae nexalo hamoka. Hiyaiya, haxahekola hiyetaiya kaiyanene aokowihena hoka halakisa Cristo koamaniya nawenatyaka.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Nikareya hoka maisa hetati iraetereha akereta tyomahitaha hoka maisaiya ehekoreta.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Exe tehitiya: Tyaonakoatyahitaha, tonakoatyahitaha hatinae nihatyaka, maisa xoare hekoti tyomareha. Iraesahitaha, haiyanae nawenane watyalyahitaha. Mairaetyakahare mahetare ene irai ahitaha.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Hiyeta hoka kasani xoimahaloti wainiyaneneronae kaiyaneneheta, kaisaniheta hoka kaxaiko haisaninae, exahe hahanaha hare naowita. Nikareya hoka wahalakoaharenae maisa iniyalahare iraetaha witahi.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Hiyaiya, koxaka haiyahalonae wainiyaneneronae halakisaha hatyakekoneha Cristo hoka Ahalakoahaliti koamaniya tyaonaha.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Maika hatya tyakekohatiye hinaehalo wainiyanenero hoka kahinaetene. Awa atyo tyotya tyakekohatiyenae kahinaetyahene aoka, waiya aliya hoka howitihare enomanaha. Hawawahalonae tyaoniterenae atyo ite tyakekohatiyenae kahinaehena.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Tyakekohatiyenae kaxaikotyase waiye hakiterenae atyo waiye kabakatyakita. Iraiti Waiyexe xakaiterenae, aotyakijiterenae terota atyo waiye kabakatyakita.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Hiyaiya, exakerexe atyo nexa Iraiti Waiyexe:
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Awa atyo kairaeharetyakehena tyakekohatiyenae kaxaikotyase hoka kasemaxematyaka. Hoka hinama, hanamaiya atyo irae hoka katyakekotyaka.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Iniyalahare tyomehenerenae haotikatita hiwatyali hoka haiyanae tehitiya mairaha hoka maisa nikare tyomahita.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Enore, Jesus Cristo, anjonae waiyexenae haotita heko niraeta: maika tyotya xoalini hare hisomehena hoka exe xaotyakisatinae hityakeko. Tyotya halitinae, exahe tyakekohatiyenae kaxaikotyase, exahe hihinaeharetere hoka hakakoa hamokahene.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Awa atyo hikaholawaka hikahe hiyomokala kakoa hatya seri heno Enore hatene haka maheta. Awa atyo haiyaharenae tyomehena iniyalahare hoka hakahinaetene. Waiye hikaxaikoawi.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Awa atyo one taita hisera, vinhoxa tehitiya ininae hisera hoka hityako kawetere makaheheta. Hiyaiya, kahalikihena hihokakita.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Haiyanae iniyalahare tyomehena hoka kawaiyakita rota, iniyalahare exomokakaha nahitita. Hoka haiyanae nómane iniyalahare atyo maisa haxerore kawaiyakere.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Nikare tehitiya xoalini hare waiyexe kaomakehena hoka kawaiyakita rota. Exahe hoka haiyanae atyo komita maisa waiye kasemakita xakore hoka maisaiya aliyakere kaxateroakisakita.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.