1 Timóteo 5
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs BKJ
1 Awa atyo inityohaliti hiwatyalihena hoka kinatyaxa hiraehena ekakoa. Hiraehena ekakoa hoka hexe kakoa hiraetere akereta hirae ekakoa. Nikare hiwatyalihena xoimahalitinae hoka haxenane, hiximarene kakoa hiraetere akereta hirae ekakoaha.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Inityohalotinae kakoa hiraehena hoka hityo kakoa hiraetere akereta hirae. Xoimahalotinae kakoa hiraehena hoka hahahalonae kakoa hiraetere akereta hirae, awa atyo iniyalahare hahekotya ekakoaha.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wainiyaneneronae mahinaehalohalonae hoka hakahinaetyahene.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Xakore hoka wainiyaneneronaiya atyo kaisaniye, kajiyetexe hoka hatyonaiya atyo kahinaetene. Irihareya kahinaetyahitaha hanityo, hasero xoaha hoka ehekoreya. Nikareya hoka bakahenahitaha hanexenaeha, hanityonaeha, hatyokoenaeha aenaehenaherene katyahe. Enore atyo awaiyetita hatyoharenae.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Wainiyaneneroiya hawawahalo kaiserehare tyaonitere atyo, maisa xala hare kahinaetyare hoka Enore kahinaerene atyahita, hoka iraexaita ferakoa, makiya xoaha Enore kahinaetene maheta.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Xakore hoka wainiyaneneroiya hakéhalahalone maniya taita tyaona hoka ekamane atyo tyaonita, kaseta xakore hoka.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Timóteo, maika noxaotyakiri akereta hirae ihiyeha hoka waiyexe maniya taita tyaonaha hoka maisa xoare kaxawatyakita ehenoaha.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Hoka xala xamaniya maisa hahinaehare kahinaetita, exahe hanityo, hanexe hoka hatyo atyo matyakekoneta. Hatya matyakekonehare nawenane xahexe atyo tyaonita.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Maika wainiyaneneronae nexalo kaxomokakiterekoa 60 wanonexe xahexenae nexalo, exahe hakirore kaiyanenehenolo nexalo taita kaxomokaka.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Xoalini hare waiyexe ohiro nómane kawaiyakitere, haisaninae waiye aenaehenere, Enore koamaniya tyaoniterenae kiji tihitere, hatya kaokehena hoka hahanako waiye mokitere, haiyanae ana xoalini hare howitiharetere hiye kahinaetitere, exahe tyotya xoalini hare waiyexe taita tyomitalohalo nexalo taita atyoite kaxomokaka baberane koa.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Hoka awa atyo wainiyaneneronae xoimahalotitaterenae nexalo hamoka. Hiyaiya, haxahekola hiyetaiya kaiyanene aokowihena hoka halakisa Cristo koamaniya nawenatyaka.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Nikareya hoka maisa hetati iraetereha akereta tyomahitaha hoka maisaiya ehekoreta.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Exe tehitiya: Tyaonakoatyahitaha, tonakoatyahitaha hatinae nihatyaka, maisa xoare hekoti tyomareha. Iraesahitaha, haiyanae nawenane watyalyahitaha. Mairaetyakahare mahetare ene irai ahitaha.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Hiyeta hoka kasani xoimahaloti wainiyaneneronae kaiyaneneheta, kaisaniheta hoka kaxaiko haisaninae, exahe hahanaha hare naowita. Nikareya hoka wahalakoaharenae maisa iniyalahare iraetaha witahi.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Hiyaiya, koxaka haiyahalonae wainiyaneneronae halakisaha hatyakekoneha Cristo hoka Ahalakoahaliti koamaniya tyaonaha.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Maika hatya tyakekohatiye hinaehalo wainiyanenero hoka kahinaetene. Awa atyo tyotya tyakekohatiyenae kahinaetyahene aoka, waiya aliya hoka howitihare enomanaha. Hawawahalonae tyaoniterenae atyo ite tyakekohatiyenae kahinaehena.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Tyakekohatiyenae kaxaikotyase waiye hakiterenae atyo waiye kabakatyakita. Iraiti Waiyexe xakaiterenae, aotyakijiterenae terota atyo waiye kabakatyakita.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Hiyaiya, exakerexe atyo nexa Iraiti Waiyexe:
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Awa atyo kairaeharetyakehena tyakekohatiyenae kaxaikotyase hoka kasemaxematyaka. Hoka hinama, hanamaiya atyo irae hoka katyakekotyaka.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Iniyalahare tyomehenerenae haotikatita hiwatyali hoka haiyanae tehitiya mairaha hoka maisa nikare tyomahita.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Enore, Jesus Cristo, anjonae waiyexenae haotita heko niraeta: maika tyotya xoalini hare hisomehena hoka exe xaotyakisatinae hityakeko. Tyotya halitinae, exahe tyakekohatiyenae kaxaikotyase, exahe hihinaeharetere hoka hakakoa hamokahene.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Awa atyo hikaholawaka hikahe hiyomokala kakoa hatya seri heno Enore hatene haka maheta. Awa atyo haiyaharenae tyomehena iniyalahare hoka hakahinaetene. Waiye hikaxaikoawi.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Awa atyo one taita hisera, vinhoxa tehitiya ininae hisera hoka hityako kawetere makaheheta. Hiyaiya, kahalikihena hihokakita.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Haiyanae iniyalahare tyomehena hoka kawaiyakita rota, iniyalahare exomokakaha nahitita. Hoka haiyanae nómane iniyalahare atyo maisa haxerore kawaiyakere.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Nikare tehitiya xoalini hare waiyexe kaomakehena hoka kawaiyakita rota. Exahe hoka haiyanae atyo komita maisa waiye kasemakita xakore hoka maisaiya aliyakere kaxateroakisakita.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.