1 Coríntios 8

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kalikinite niraehena nakairati kafetatyakiterehare enore metalahare ana tahi. Aliterexe atyo “Wityotya wawaiyore”, nerekatita. Xakore hoka hatyo waiyoliniti atyo axaheneratyakijita hatya haliti. Hoka xawaiyetyati atyo kahinaetita haliti kekoareheta maheta Enore koamaniya.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Hatyaiya haxahekola hiyeta xoalini hare kakoa waiyoreta aokowi hoka maisa atyo waiyekehalakehenere enomana waiyekehalakehenerehare enomana mahetare kakoa.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Xakore hoka xala xamani atyo Enore awaiyitita hoka ewaiyanehare atyo tyaonita.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Hatyo hiyeta nakairati kafetatyakiterehare enore metalaharenai ana tahi atyo waiyekehalakita womana. Hiyaiya, enore metalahare xaimenekotyaka atyo aimenekoita etakehare xoalini hare makaotyakenehare. Hoka waiyekehalakita atyo womana: haterore atyo Enore.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Halitinai atyo, “Enorenai”, nexaha exaokakaha. Exahekolaha hiye hoka kahare “enorenai”, exahe “xekohasetinai” hoka tyaonahitaha enokoa, waikohekoa xoaha aokahitaha.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Hoka womana atyo haterore Enore. Wexe tyotya xoalini hare nomasehare atyo, enomana atyo wisaonita. Haterore atyo Xekohaseti, hatyo atyo Jesus Cristo. Ihiyeta atyo tyotya xoalini harenae kaomaka, ihiyeta atyo wikaotyaka.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Xakore hoka exeharenae atyo maisa waiyekehalakere tyotya halitinae ana. Haiyaharenai atyo koxaka otyahareha enore metalahare kakoa, hoka kalikini kijiyehena, kanakairehenaha hoka motya exahekolaha hiye hoka hatyo nakairati enorenai metalahare anere kaiserehare aokahitaha. Exahekolaha atyo maisa kinaterexe. Hatyo hiyeta kanakairahenaha hoka kehexaharetyoahenahititaha rota. Hatyo nakairati hiyeta iniyalahare tyomahitaha.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Hiyaiya, maisa nakairati hiyeta xini Enore aokita wiso haomana. Exahe wikanakairita xamani, xoana maisa xamani wikanakairare xoaha hoka maisaiya xoare hare hatyohare kakoa wisomita, maisaiya xoare hare wimetita.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Xawaiyore hatyohare kakoa hoka maika xirihare xawenane kakoa hoka maisa hatyoharenai hiyeta ininaitata tyakekoterenai iniyalahare maniya xaxomokanikijita.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Hiyaiya, xala xamaniya maisa kalore tyakekore, hoka hiso “waiyekehalakitere homanaiya” ehaotita enore metalahare hanako hisoa hoka hikanakairehena hoka xoana maisaiyaka isoa hoka kanakaira enore metalahare nakaira aokowita tehitiya?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Nikare ite hoka hatyo haliti inira tyakekotere, hatyo hihinaehare ana Cristo wainihenere ite iniyalahare maniya haxomokanikiheta, hatyo “hawaiyorene” hiyeta.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Nikare ite hoka iniyalahare maniya tyare haxomokanikiheta hihinaehare, exahe exahekola tyare haiyalaharetya hoka iniyalahare atyo hisomita Cristo ana.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Hatyo hiyeta nakairati hiyetaiya nohinaehare iniyalahare maniya naxomokanikijita hoka maisaiya xoana hekota nanihitita eteti, maisa iniyalahare maniya naxomokanikijitene maheta.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.