1 Coríntios 8

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kalikinite niraehena nakairati kafetatyakiterehare enore metalahare ana tahi. Aliterexe atyo “Wityotya wawaiyore”, nerekatita. Xakore hoka hatyo waiyoliniti atyo axaheneratyakijita hatya haliti. Hoka xawaiyetyati atyo kahinaetita haliti kekoareheta maheta Enore koamaniya.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Hatyaiya haxahekola hiyeta xoalini hare kakoa waiyoreta aokowi hoka maisa atyo waiyekehalakehenere enomana waiyekehalakehenerehare enomana mahetare kakoa.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Xakore hoka xala xamani atyo Enore awaiyitita hoka ewaiyanehare atyo tyaonita.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Hatyo hiyeta nakairati kafetatyakiterehare enore metalaharenai ana tahi atyo waiyekehalakita womana. Hiyaiya, enore metalahare xaimenekotyaka atyo aimenekoita etakehare xoalini hare makaotyakenehare. Hoka waiyekehalakita atyo womana: haterore atyo Enore.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Halitinai atyo, “Enorenai”, nexaha exaokakaha. Exahekolaha hiye hoka kahare “enorenai”, exahe “xekohasetinai” hoka tyaonahitaha enokoa, waikohekoa xoaha aokahitaha.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Hoka womana atyo haterore Enore. Wexe tyotya xoalini hare nomasehare atyo, enomana atyo wisaonita. Haterore atyo Xekohaseti, hatyo atyo Jesus Cristo. Ihiyeta atyo tyotya xoalini harenae kaomaka, ihiyeta atyo wikaotyaka.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Xakore hoka exeharenae atyo maisa waiyekehalakere tyotya halitinae ana. Haiyaharenai atyo koxaka otyahareha enore metalahare kakoa, hoka kalikini kijiyehena, kanakairehenaha hoka motya exahekolaha hiye hoka hatyo nakairati enorenai metalahare anere kaiserehare aokahitaha. Exahekolaha atyo maisa kinaterexe. Hatyo hiyeta kanakairahenaha hoka kehexaharetyoahenahititaha rota. Hatyo nakairati hiyeta iniyalahare tyomahitaha.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Hiyaiya, maisa nakairati hiyeta xini Enore aokita wiso haomana. Exahe wikanakairita xamani, xoana maisa xamani wikanakairare xoaha hoka maisaiya xoare hare hatyohare kakoa wisomita, maisaiya xoare hare wimetita.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Xawaiyore hatyohare kakoa hoka maika xirihare xawenane kakoa hoka maisa hatyoharenai hiyeta ininaitata tyakekoterenai iniyalahare maniya xaxomokanikijita.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Hiyaiya, xala xamaniya maisa kalore tyakekore, hoka hiso “waiyekehalakitere homanaiya” ehaotita enore metalahare hanako hisoa hoka hikanakairehena hoka xoana maisaiyaka isoa hoka kanakaira enore metalahare nakaira aokowita tehitiya?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Nikare ite hoka hatyo haliti inira tyakekotere, hatyo hihinaehare ana Cristo wainihenere ite iniyalahare maniya haxomokanikiheta, hatyo “hawaiyorene” hiyeta.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Nikare ite hoka iniyalahare maniya tyare haxomokanikiheta hihinaehare, exahe exahekola tyare haiyalaharetya hoka iniyalahare atyo hisomita Cristo ana.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Hatyo hiyeta nakairati hiyetaiya nohinaehare iniyalahare maniya naxomokanikijita hoka maisaiya xoana hekota nanihitita eteti, maisa iniyalahare maniya naxomokanikijitene maheta.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.