1 Coríntios 6
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs VC
1 Xoana hoka hatya xihinaehare kakoa maisa waiye xisaonare hoka xiyaneta ekakoa kalorexenai nahalakoa awaiyekehalakatya maheta xawenane xomana, maisa xakore atyo Cristo koamaniya tyaonareha hoka? Hiyaiya, xaxehenaine atyo Enore anere hotyalinai hoka watyalihenaha ene xiso, xala xamani ehekore tyaonita, xala xamani maisa ehekore tyaonare hoka.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Xoana maisa kore waiyekehalakere xomana miyanitiyehena xowaka Enore kaxaikone hotyalinai semane halitinai tahi? Hiyaiya, xasemehenaite halitinai tahi. Hoka xoanaiya hoka hatyo inirere tahi maisa xisota xawaiyore hoka xiwatyali kakoita?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Xoana maisa waiyekehalakere xomana anjonai tahi kakoita wisemane, miyanitiyehena xowaka? Hoka xoanereya hoka maisa kalikiniye wawenane maisa waxakaijita?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Hatyo hiyeta maika xoalini hare inirere hiyeta xiraeharetyakakoahena hoka awa atyo xatawa Enore koamaniya tyaoniterenai matyakekolaharenai hoka watyalihena xiso.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Xoana hoka kahaiharetyaka xisaonita? Xoana maisa xala hare xinekoni waiyorexe aka hoka aotyakisare xiso, awaiyekehalakatyare xawenane xomana?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Hiyaiya, haiyaharenai waiyorexe tyaonita xinekoni. Xakore hoka xoalini harehena hoka xihinaeharenae xakolaita matyakekoneharenae ana, kalorexenae ana hoka xiyaneta awaiyekehalakatyaha xomana xawenane maheta.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Xoalini hare tahi kaotyakehena xinekoni hoka hatyoharenai atyo koxaka hotikijita ximawaiye nawenanene. Xoana maisaiya atyo kotare iniyalahare xikaxomokakita? Xoana maisaiya atyo kotare xikakaiwaharetyakita?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Xakore hoka xiso atyo iniyalahare xamokita xihinaeharenae, xikaiwaharetyahitene hare, xityotya xakore tyakekohatiyenai xaokowita hoka nikare xisaonita.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Hiyaiya, iniyalahare tyomiterenae atyoite maisa Enore waikoherakoa xane tyaonahitaha. Koxaka atyo xawaiyoreta hatyohare tahi kakoa. Awa hatya maoserahena xiso hoka hatyo xema xisaona. Hiyaiya, maisaiya atyo Enore waikoherakoa xane tyaonita: ohiroarexenai, enatyalolonai, ohiro hiye tyaonitereharenai, enore metalahare xema tyaonitereharenai, haenanehatya hiye tyaoniterenai,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 kaiwarexenai, xiyehaliti xawaiyetyaseharenai, hekatikarenai, haliti niraetyaseharenai, xalijiniharexenai harenaiya atyo maisa Enore waikoherakoa xane tyaonahitaha.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Toahiya ene haiyaharenae xinekonitarenai nikare tyaonahitaha. Xakore hoka xikatihakeheta atyo iniyalahare nonitata, Enore anere xisaoheta maheta, haliti waiyexe aoka xiso maheta, Wiyekohase Jesus Cristo hiyeta, Enore Nisekohare xoaha hiyeta.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Hatyaiya nehena: “Notyomaiya tyotya notyoma naokowitereharenai”. Aliterexe, xakore hoka maisa tyotya waiyexe xini homana. Natyo tehitiyaiya nomi: “Notyomaiya xoalini haretere”. Xakore hoka maisaiya atyo nahalakisoawi hoka hatyohare jiyahaotita natyo.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Hatyaiya nehena: “Nakairati atyo waji niyahare, waji atyo nakairati niyahare maheta”. Aliterexe, xakore hoka Enore atyoite mawenekoaretya hatyo hinamanai. Hiyaiya, wiháre kakoa atyo maisa iniyalahare wisoma maheta xini ohiro kakoa. Xakore hoka Xekohaseti anere atyo wiháre, ehatene wisoma maheta.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Hiyaiya, Enore atyo ekasekiheta Xekohaseti Jesus, hoka nikareta tehitiyaite ekasikeheta wiso haiyatere kakoa.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Xoana maisa kore waiyekehalakere xomana xiháre Cristo háre hiyetare? Nikareya hoka Cristo háre hiyetareya niya hoka ohiro enatyalolo hiye namoka? Maisaiya aliyakere nikare namokita!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Xoana maisa kore waiyekehalakere xomana hatya haliti tyaohena hatya enatyalolo hiye hoka haterore eháreha tyaoniterehare? Hiyaiya, Iraiti Waiyexe atyo nexa:
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Nikare xala xamani Xekohaseti kakoa haxawalita tyaonita hoka haterore atyo tyaonahitaha, inisekoharenaeha hiyeta.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Xisekoahena ohironae hiye xawenane nonitata! Hiyaiya, xoalini hare iniyalahare hatya tyomehena hoka hatyo atyo maisa haháre aiyalaharetyare. Hoka ohiro kakoa atyo iniyalahare wisomehena hoka wiháre atyo waiyalaharetita.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Xoana maisa kore xawaiyorexe? Hiyaiya, wiháre atyo Isekohaliti Waiyexe hana. Hatyo atyo tyaonita xikakoa, Enore xekane atyo. Maisa atyo xomanereta xini xisaonita.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Hiyaiya, Enore atyo iya xiso hoka bakatya xiyaimane. Hatyo hiyeta aokitere akereta xisaohena xiháre kakoa, kaihalaharetyaka Enore kakoa maheta.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.