1 Coríntios 6
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH
1 Xoana hoka hatya xihinaehare kakoa maisa waiye xisaonare hoka xiyaneta ekakoa kalorexenai nahalakoa awaiyekehalakatya maheta xawenane xomana, maisa xakore atyo Cristo koamaniya tyaonareha hoka? Hiyaiya, xaxehenaine atyo Enore anere hotyalinai hoka watyalihenaha ene xiso, xala xamani ehekore tyaonita, xala xamani maisa ehekore tyaonare hoka.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Xoana maisa kore waiyekehalakere xomana miyanitiyehena xowaka Enore kaxaikone hotyalinai semane halitinai tahi? Hiyaiya, xasemehenaite halitinai tahi. Hoka xoanaiya hoka hatyo inirere tahi maisa xisota xawaiyore hoka xiwatyali kakoita?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Xoana maisa waiyekehalakere xomana anjonai tahi kakoita wisemane, miyanitiyehena xowaka? Hoka xoanereya hoka maisa kalikiniye wawenane maisa waxakaijita?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Hatyo hiyeta maika xoalini hare inirere hiyeta xiraeharetyakakoahena hoka awa atyo xatawa Enore koamaniya tyaoniterenai matyakekolaharenai hoka watyalihena xiso.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Xoana hoka kahaiharetyaka xisaonita? Xoana maisa xala hare xinekoni waiyorexe aka hoka aotyakisare xiso, awaiyekehalakatyare xawenane xomana?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Hiyaiya, haiyaharenai waiyorexe tyaonita xinekoni. Xakore hoka xoalini harehena hoka xihinaeharenae xakolaita matyakekoneharenae ana, kalorexenae ana hoka xiyaneta awaiyekehalakatyaha xomana xawenane maheta.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Xoalini hare tahi kaotyakehena xinekoni hoka hatyoharenai atyo koxaka hotikijita ximawaiye nawenanene. Xoana maisaiya atyo kotare iniyalahare xikaxomokakita? Xoana maisaiya atyo kotare xikakaiwaharetyakita?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Xakore hoka xiso atyo iniyalahare xamokita xihinaeharenae, xikaiwaharetyahitene hare, xityotya xakore tyakekohatiyenai xaokowita hoka nikare xisaonita.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Hiyaiya, iniyalahare tyomiterenae atyoite maisa Enore waikoherakoa xane tyaonahitaha. Koxaka atyo xawaiyoreta hatyohare tahi kakoa. Awa hatya maoserahena xiso hoka hatyo xema xisaona. Hiyaiya, maisaiya atyo Enore waikoherakoa xane tyaonita: ohiroarexenai, enatyalolonai, ohiro hiye tyaonitereharenai, enore metalahare xema tyaonitereharenai, haenanehatya hiye tyaoniterenai,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 kaiwarexenai, xiyehaliti xawaiyetyaseharenai, hekatikarenai, haliti niraetyaseharenai, xalijiniharexenai harenaiya atyo maisa Enore waikoherakoa xane tyaonahitaha.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Toahiya ene haiyaharenae xinekonitarenai nikare tyaonahitaha. Xakore hoka xikatihakeheta atyo iniyalahare nonitata, Enore anere xisaoheta maheta, haliti waiyexe aoka xiso maheta, Wiyekohase Jesus Cristo hiyeta, Enore Nisekohare xoaha hiyeta.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Hatyaiya nehena: “Notyomaiya tyotya notyoma naokowitereharenai”. Aliterexe, xakore hoka maisa tyotya waiyexe xini homana. Natyo tehitiyaiya nomi: “Notyomaiya xoalini haretere”. Xakore hoka maisaiya atyo nahalakisoawi hoka hatyohare jiyahaotita natyo.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Hatyaiya nehena: “Nakairati atyo waji niyahare, waji atyo nakairati niyahare maheta”. Aliterexe, xakore hoka Enore atyoite mawenekoaretya hatyo hinamanai. Hiyaiya, wiháre kakoa atyo maisa iniyalahare wisoma maheta xini ohiro kakoa. Xakore hoka Xekohaseti anere atyo wiháre, ehatene wisoma maheta.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Hiyaiya, Enore atyo ekasekiheta Xekohaseti Jesus, hoka nikareta tehitiyaite ekasikeheta wiso haiyatere kakoa.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Xoana maisa kore waiyekehalakere xomana xiháre Cristo háre hiyetare? Nikareya hoka Cristo háre hiyetareya niya hoka ohiro enatyalolo hiye namoka? Maisaiya aliyakere nikare namokita!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Xoana maisa kore waiyekehalakere xomana hatya haliti tyaohena hatya enatyalolo hiye hoka haterore eháreha tyaoniterehare? Hiyaiya, Iraiti Waiyexe atyo nexa:
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Nikare xala xamani Xekohaseti kakoa haxawalita tyaonita hoka haterore atyo tyaonahitaha, inisekoharenaeha hiyeta.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Xisekoahena ohironae hiye xawenane nonitata! Hiyaiya, xoalini hare iniyalahare hatya tyomehena hoka hatyo atyo maisa haháre aiyalaharetyare. Hoka ohiro kakoa atyo iniyalahare wisomehena hoka wiháre atyo waiyalaharetita.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Xoana maisa kore xawaiyorexe? Hiyaiya, wiháre atyo Isekohaliti Waiyexe hana. Hatyo atyo tyaonita xikakoa, Enore xekane atyo. Maisa atyo xomanereta xini xisaonita.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Hiyaiya, Enore atyo iya xiso hoka bakatya xiyaimane. Hatyo hiyeta aokitere akereta xisaohena xiháre kakoa, kaihalaharetyaka Enore kakoa maheta.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.