1 Coríntios 3

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nohinaeharenae, maisaiya aliyakere niraeta xikakoa Enore Nisekohare kakoarenai namokitere akereta. Hatyo hiyeta niraeta xikakoa matyakekoneharenai kakoa kairaityakitere akereta. Xoima akereta atyo xisaonita xawenane Cristo koamaniya kakoa hoka.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Exowaka xoima kaxaerakisakitere totonexati kakoa akereta naotyakisa xiso, maisa atyo nakairati kinaterexe kakoa katyaisakitere akereta xini naotyakisa xiso. Maisa atyo hatyohare niyahare ximemehenere hoka. Exahe kalikini hoka maisa ximemehenere.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Hiyaiya, matyakekoneharenae tyaonitere akereta atyo xisaonita: Xokoawaharekakoahena, xikirawanekakoahena harenai hoka hatyohare hiyeta matyakekoneharenae akereta xisaonita, haiyanae tyaonitere akereta xisaonita.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Hiyaiya, hatya nehena: “Natyo atyo Paulo xaotyakira xema notyaonita”, exahe hatya hoka, “Natyo atyo Apolo xaotyakira xema notyaonita”, nita. Nikare xisaonita hoka matyakekoneharenae tyaonitere akereta atyo xisaonita.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Hiyaiya, xala atyo Apolo? Xala atyo Paulo? Wiso atyo Enore ana wahakita hoka wiyaotyakira hiyeta atyo xityakeko Xekohaseti. Xekohaseti isehenere womana wihatene wihatyaka atyo wisomita.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Natyo hotohare atyo nafetene hoka Apolo atyo horeraharetya hatyo hananehaliti, hoka Enore atyo akekoaretene. (“Hananehaliti”, nita Iraiti Waiyexe xaokaka.)
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Hiyaiya, nikare hoka fehenerene, ehoreraharetyase xoaha komita ene maisa xoare hare tyomita. Xakore hoka Enore atyo akekoarenikisene.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Hatyo hiyeta maiha atyo hawareharexe xakini xini exafityasehare exahe ehoreraharetyasehare xoaha hoka. Enore atyoite isehena enomanaha hahenahere akereta.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Hiyaiya, wiso atyo wikahinaehare kakoita hoka haxawalita wahakita Enore ana, exahe xiso atyo emasenekoa akereta.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Enore nawaiyolini isehenere hiyeta atyo hati nomasehare waiyexe akereta notyaonita. Notyoma hati kilihi hoko hoka hatya tyomiterene eheno akereta. Maika xirihare xihatene xisomitere kakoa.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Hiyaiya, Enore atyo koxaka Jesus Cristo hati kilihi hoko akereta moka hoka maisaiya atyo aliyakere hatya kaxomokakita.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Hoka haiyaharenae atyo ouro, prata, exahe hoka sehalise kaxaimanexe kakoa hati tyomitere akereta. Hoka haiyaharenai atyo atyakase, ime, atya niyali harenai kakoa hati tyomitere akereta.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Hoka Cristo tyohetehenere xowakaite waiyekehalakeheta ehateneha. Hatyo xowakaite kahotikisaka hatya, hatya xakini hatene. Irikati atyoite hatyohare ehateneha hotikihena: xoana waiyexe xamani, xoana maisa xamani.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Hoka xala xamani atyoite waiye hahatene tyoma hatyo hati hiye hoka maisaite kerita hoka hatyo ana atyoite waiyexe kaxekaka.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Hoka xala hatene xamani atyoite kera hoka maisaiya atyo xoarehare waiyexe kaxekakita enomana. Xakore hoka hatyo atyoite kaiyakeheta, hatya irikati koni jiya hoka makeralinitere akereta atyoite tyaona.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Xasemehena, xiso atyo Enore hana akereta hoka Enore Nisekohare atyo tyaonita xikakoa. Hatyohare akiti kakoala xawaiyoreta naoka.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Hiyaiya, xala xamaniya mawenekoaretya Enore hana hoka Enoreya mawenekoaretene. Hiyaiya, Enore hana atyo waiyexe hoka xiso terota atyo ehana.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Awa atyo hatya hatyota maoseratyoawi. Maika hatya xinekonitare waiyore aokowihena halitinai nawaiyore akereta hoka maika hatyaharexe tyaohena hoka hatyaosetaite aliterexe waiyorexe tyaona.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Xoalinihare waiyoliniti tyaoniterehare halitinae ana atyo Enore ana hatyahalitita. Hiyaiya, exakere Iraiti Waiyexe nexa:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Exe tehitiya:
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Hiyeta hoka maisaiya xalahare aokowiharetyoita xoalini hare halitinae tyomiterehare kakoa. Hiyaiya, tyotya xoalini harenai atyo xomanere.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Paulo, Apolo, Pedro, exahe waikohekoa, wenati, kamati, kaliniye, exahe haxowaka harenai, tyotya hatyoharenae atyo xomanere.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Hoka xiso atyo Cristo anere, hoka Cristo atyo Enore anere.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.