Romanos 1

oydl (OYDL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesuus Kiristtoosa aro maaqqide, hawaare maaqqade gaara xeeginttideppan Xoozze Wonggele sabbakode gaara doorinttide Phawuloosa kiittide kiita.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Xoozii gaama wodeppa tiino fa nabunts baggara inggoda yagayde Xoozze geeshi Maxaafite xaafinttida.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Hyay Wonggelize ashora Dawute kochchappa yelinttide, Xoozze na7a, nu Laatstse Yesuus Kiristtoosas.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Mahi E fa geeshi ayyaanara hyayqoppa denddii, Xoozze na7a maaqqidanno damma wolqqara beezida.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 E baggara Ayhude maaqqoosse asuntsi ubba, ammanii kiitinttode gaar Kiristtoosa suntsiti gisho Xoozze aadho keehatitsin hawaaretitsi adetits wolqqa nu ekkida.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Yesuusa Kiristtoosas maaqqade fana xeeginttide asuntsappa bagguntsi yinttana.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Roome yeze, Xoozii yiqsinttizuntsana ees geeshi worzha maaqqade fana dooriduntsis.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Ubbappa tiinii, yin ammantta sa7a ubba sinttide gisho Yesuus Kiristtoosa baggara yin gisho ta Xoozza galatane.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Taanii E na7ay wonggelebaz kumutsi wozintte ohize Xoozze, taanii ta woostte ubba wode yinttana qoppizannis E markka.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Wurssutsite, Xoozze qofa maaqqiko, taanii yinttago hyanggodes oge taas giigode fana ubba wode woossane.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Taanii yinttis ayyaana anjjo shaakkodesin yinttana be7ades amudhdhane.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Yinnan, taanii yin ammantten, mahi yin ta ammantte minggode fanas.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Ta ishuntso, taanii Ayhude maaqqoosse asuntsappa aafe denggidanni fana, yinttappan aafe denggodes yinttago hyanggodes qoppida, yezin kayinttida.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Girike asuntsisin Girike maaqqoosse asuntsis mahi cincunsisin boozuntsis taas gale yene.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Yinnii gisho, Roome yeze yinttisin Wonggele ohodes amudhdhane.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Tiinidhii Ayhuduntsana, mahi Ayhude maaqqoosuntsanan ammanza ubba ashshodes Wonggele Xoozze wolqqa maaqqide gisho ta Wonggelera yeellidhoos.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Xillo ammanora de7o yessada ga7intti Geeshi Maxaafite xaafinttida. Wonggele Xoozze xillotitsito qonccizida; tiinoppa wurssutsi yellodes asi xillidhize ammanora.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Turita ernttaame fana fa iita oochara kammize asuntsalla afa nagara ubballa afa, Xoozze hyanqqo saloppa wodhdhoda.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Xoozii unttis qonccissades beezzebaz qonccizide gisho un Xoozze baz erane.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Alame medhinttideppa dentsii, asis benttoosse Xoozze hyano, yinnan E medhina wolqqan Xoozzetitsi E medhetitsite qonccii yeze gisho asuntsi fa iitatitsitis mikinaate maaqqize baz baaya.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Un Xoozza erittera, eza bonchchikaayan galatikaaya. Un qofita maaddoosse baz maaqqida; un qoppoosse wozintta dhumida.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Un fana cinccuntsana gaane, yezin boozuntsana.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Un hyayqqoosse Xoozza goynodanno ashshii, hyayqqize as medhon, landdan, xootsin sazara gochunttize baz aazizi medhdhide misile goynane.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Yinnii gisho, un fetay fetayra iita baz oochchii, fa gallito kawushode gaar Xoozii un wozintto amudhdhize tuna oochas unttana olida.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Yinna hyanidanna un Xoozze turtto worddo laammide gishon medhdhide Xoozza ashshii, medhinttide baz goynide gisho. Xoozii medhinas galatinttida. Amin77e.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Yinnii gisho, Xoozii unttana tuna amotitsis aatsii inggida. Un maachuntsi faas beezize dhiiratsara yellinttizanno ashshii, beezoosse baz hyanii maacha maachira yellinttane.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Yinnii gaar, dhiiratsi faas beezize maachira yellinttizanno ashshii, dhiiratsi dhiiratsara yellinttane. Dhiiratsuntsii fetay fetayra amotitsara eexinttii, yeellize baz oochchida. Fa oochchide bala oochitis beezize firdda ekkida.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Un Xoozza erittera, melle atto yezin E baz qoppodes koyanxi ixxide gisho beezoosse baz oochchode gaar Xoozii unttana maaddoose qofas aatsii inggida.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Un qohera, iitatitsara, zhimbbarara, genera, qinaatera, shemppo wodhera, lallera, cimoran iita amora kumida. Un zigirizuntsana,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 As suntsi iissizuntsana, Xooz ixxizuntsana, cazhizuntsana, utirzuntsana, ceeqizuntsana, iita baz oochchodes koyzuntsana fa adaysin inttisin kiitinttoosuntsana,
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 tiiroossuntsana, qaala laamizuntsana, siiqo baayzuntsana, yiqsimo baayzuntsana.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Hyantses fana oochchizuntsis hyayqo beezane gaaze Xoozze higge erittera, hyanno oochchane. Un fa faas oochchizanno xalaala maaqqikaayzin oochchize melluntsanan likke ga7i nashshane.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.