Romanos 16
oydl (OYDL) vs NTLH
1 Kinkkiriya katama yeze woosa keetstsite oochchize nu mishita Feeba lo77o maacho maaqqidanno yin erode fana koyane.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Yin izo ammanze asuntsi Laatstse suntsite mokkodes beezize ammanze asuntsappa fete fana mokkite. Iza yinttappa koyze baz ubba izo maaddote. Iza fa ommite gaama asi maaddida; mahi tana ta ommite gaama maaddida.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Kiristtoos Yesuusa oocha taara wolla oochchize Phirisqilan Aqiila saro ga7ote.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Un ta gisho fa shemppito aatsii inggida. Ta xalaalas baayzin Ayhude maaqqoosse asunts woosa keetsuntsin ubba unttana galatane.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Un kara shiiqize ammanzunts saro ga7ote.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Yinnii gisho oochara gaama labbide Mayramo saro ga7ote.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Taara achi keetstsa yezide ta Ayhude lagguntsana Anddironiqoosan Yuuniyasa saro ga7ote. Un Yesuusa hawaaruntsi gidda erinttiduntsana. Mahi un Kiristtoosa taappa tiino ammanida.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Laatstse ammanze ta siiqo laggiza, Amphiliyaxoosa saro ga7ote.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Kiristtoosa oocha nuura wolla oochchize Urbbanoosan ta kadhize Isttakuusa saro ga7ote.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Kiristtoosas yezanna fattanintti ammantsize Apheliisa saro ga7ote. Arsxobuloosa kara asuntsana saro ga7ote.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Ta Ayhude laggiza Heroodiyoona saro ga7ote.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Laatstse oocha labbize Tirufaynan Tirufoosa saro ga7ote. Mahi Laatstsis gaama labbii oochchize, ta kadhize Phersiiso saro ga7ote.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Laatstse oochara gaama erinttide Rufoosasin tana fa na7a fana be7ize E intto saro ga7ote.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Asinikirttoosas, Filegoonas, Hermmeesas, Patirobaasasin unttara yeze ammanze ishuntsi ubbuntsis ta saritsito ohote.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Filoloogusa, Yuuliya, Neeriya, E mishito, Olumppoosan unttara yeze ammanze asuntsana ubba saro ga7ote.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Geeshi yeerintte yeerinttitera, fetay fetaya saritsote. Kiristtoosa woosa keetstsi ubba yinttana saro gaane.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Ta ishuntso, yin tamaaride timirttito ixxii, yin gidda shaakkintten madha medhdhize asuntsappa naaginttote. Unttappa hyaakkote.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Yinnii fana yeze asuntsi fa sazasip attin nu Laatstse Kiristtoosas oochchoos. Fa mal77ize doonaran yiqsize qaalara akko eroosse asunts wozintto balitsane.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Wonggeles yin kiitinttidanno asi ubba si7ide gisho tana ufayssane. Yezin yin lo77o baz erode fana iita bazappa hyaakkode fana ta koyane.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Sarotits Xoozze Xalahe yin tohitippa oomora gaacii oloda.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Taara oochchize Ximotiyoosa yinttana lo77o yagayda. Yinnii gaaran, ta iginuntsi Luqiyosa, Iyaasonen Sosphaxiroosa yinttana saro gaane.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Hyay dabddaabbiza Phawuloosas xaafide taanii, Xarxiyoosa, yinttana Laatstse suntsite saro gaane.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Tana mokkize woosa keetsito ubba E kara shiiqize Gaayoosa, yinttana saro gayda. Katama miishe aykkize Erasxoosan nu ishe Qarxoosa yinttana saro gaane. [
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa aadho keehatitsi yin ubbara maaqqe. Amin77e.]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Xoozis galata maaqqe. Taanii, Yesuus Kiristtoosa baz ohize Wonggele qaaltte gaama wodeppa aachintti gam7ide turetitsara, Xoozii yinttana ammanora mintsii essodes dandda7ane.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Yezin hyatte yinna turita qonccida. Ka7itumo ubba ammanii kiitinttode fana medhina Xoozze kiitte nabuntsi yinna turttibaz xaafida.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Yesuus Kiristtoosa baggara cinccatitsi E xalaalas yeze, fettii Xoozzes medhinas bonchcho maaqqe. Amin77e.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.