Romanos 16
oydl (OYDL) vs ARIB
1 Kinkkiriya katama yeze woosa keetstsite oochchize nu mishita Feeba lo77o maacho maaqqidanno yin erode fana koyane.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Yin izo ammanze asuntsi Laatstse suntsite mokkodes beezize ammanze asuntsappa fete fana mokkite. Iza yinttappa koyze baz ubba izo maaddote. Iza fa ommite gaama asi maaddida; mahi tana ta ommite gaama maaddida.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Kiristtoos Yesuusa oocha taara wolla oochchize Phirisqilan Aqiila saro ga7ote.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Un ta gisho fa shemppito aatsii inggida. Ta xalaalas baayzin Ayhude maaqqoosse asunts woosa keetsuntsin ubba unttana galatane.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Un kara shiiqize ammanzunts saro ga7ote.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Yinnii gisho oochara gaama labbide Mayramo saro ga7ote.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Taara achi keetstsa yezide ta Ayhude lagguntsana Anddironiqoosan Yuuniyasa saro ga7ote. Un Yesuusa hawaaruntsi gidda erinttiduntsana. Mahi un Kiristtoosa taappa tiino ammanida.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Laatstse ammanze ta siiqo laggiza, Amphiliyaxoosa saro ga7ote.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Kiristtoosa oocha nuura wolla oochchize Urbbanoosan ta kadhize Isttakuusa saro ga7ote.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Kiristtoosas yezanna fattanintti ammantsize Apheliisa saro ga7ote. Arsxobuloosa kara asuntsana saro ga7ote.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ta Ayhude laggiza Heroodiyoona saro ga7ote.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Laatstse oocha labbize Tirufaynan Tirufoosa saro ga7ote. Mahi Laatstsis gaama labbii oochchize, ta kadhize Phersiiso saro ga7ote.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Laatstse oochara gaama erinttide Rufoosasin tana fa na7a fana be7ize E intto saro ga7ote.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asinikirttoosas, Filegoonas, Hermmeesas, Patirobaasasin unttara yeze ammanze ishuntsi ubbuntsis ta saritsito ohote.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Filoloogusa, Yuuliya, Neeriya, E mishito, Olumppoosan unttara yeze ammanze asuntsana ubba saro ga7ote.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Geeshi yeerintte yeerinttitera, fetay fetaya saritsote. Kiristtoosa woosa keetstsi ubba yinttana saro gaane.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ta ishuntso, yin tamaaride timirttito ixxii, yin gidda shaakkintten madha medhdhize asuntsappa naaginttote. Unttappa hyaakkote.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Yinnii fana yeze asuntsi fa sazasip attin nu Laatstse Kiristtoosas oochchoos. Fa mal77ize doonaran yiqsize qaalara akko eroosse asunts wozintto balitsane.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Wonggeles yin kiitinttidanno asi ubba si7ide gisho tana ufayssane. Yezin yin lo77o baz erode fana iita bazappa hyaakkode fana ta koyane.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Sarotits Xoozze Xalahe yin tohitippa oomora gaacii oloda.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Taara oochchize Ximotiyoosa yinttana lo77o yagayda. Yinnii gaaran, ta iginuntsi Luqiyosa, Iyaasonen Sosphaxiroosa yinttana saro gaane.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Hyay dabddaabbiza Phawuloosas xaafide taanii, Xarxiyoosa, yinttana Laatstse suntsite saro gaane.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Tana mokkize woosa keetsito ubba E kara shiiqize Gaayoosa, yinttana saro gayda. Katama miishe aykkize Erasxoosan nu ishe Qarxoosa yinttana saro gaane. [
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa aadho keehatitsi yin ubbara maaqqe. Amin77e.]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Xoozis galata maaqqe. Taanii, Yesuus Kiristtoosa baz ohize Wonggele qaaltte gaama wodeppa aachintti gam7ide turetitsara, Xoozii yinttana ammanora mintsii essodes dandda7ane.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Yezin hyatte yinna turita qonccida. Ka7itumo ubba ammanii kiitinttode fana medhina Xoozze kiitte nabuntsi yinna turttibaz xaafida.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Yesuus Kiristtoosa baggara cinccatitsi E xalaalas yeze, fettii Xoozzes medhinas bonchcho maaqqe. Amin77e.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.