Mateus 24
oydl (OYDL) vs NVT
1 Yesuusa Xoozze keetstsappa kezii qitizin, E tamaaruntsi eego yi7i, Xoozze keetsi gimbito beezida.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Yesuusa unttago mahi, «Yee! Hyanno ubbanno be7inete? Taanii yinttis turo ohine; shuchchi shuchchalla afa keellinttide fana fettin wul7inttikaayzara attoos» yagayda.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yesuusa Shamahe Derella afa bettezin, E tamaaruntsi fa xalaala eego yi7i, «Yinna ayde hyanod yezako nuus oho. Mahi ne ye7itisin wode wurssutsitis malla akko? yaga7i oocida.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 «Yesuusa mahi, Yinttana ooden balitsaame fana naaginttote!
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Akkos gayko, gaama asuntsi ta suntsite, ‹Taanii Kiristtoosa, Xoozii as ashshodes kiittidaya› yagaytira yi7i gaama asi balitsoda.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Yin olan ola wore si7odes yene. Yinnii gaarize baz hyanodes beezize gisho yirggippete. Yezin wurssutsita hyaga.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Worzha worzhara, fettii ka7itumo melle ka7itumora olinttoda. Nayen sa7a en7e dumma dumma bessa maaqqada.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Yinna ubbanna yelo dha7es zooqe fana.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 «Ye wode asuntsi yinttana waayes aatsii inggoda, accodan wodhoda. Ta suntsiti gisho asi ubba yinttana ixxoda.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ye wode gaamuntsi ammano ashshoda. Fa gidda fete fetaya aatsii inggoda, fete fetaya ixxoda.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Mahi gaama worddo nabuntsi denddii gaamuntsana balitsoda.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Iitatitsi gaanggize gisho gaama asuntsi siiqita toyoda.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Yezin wurssutsi yellodes genccide atstse attoda.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 As ubbas markka maaqqade fana Xoozze ka7itumo Wonggele Sa7a ubba ohinttoda. Yinnippa suuba, wurssutsita yo7oda.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 «Yinnii gisho, nabize Daanela ohide dhabsse tunatitsi geeshi bessa eqqidaya yin bo7oda. Qoppize Yinna waagizako nabbabize qoppo!
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Yinnii wode Yihuda sa7a yezuntsi derego woxxo.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Fooqella afa yeze atstse fa keetstsite yeze baz ekkodes keetstsa gelanxi woxxo.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Gade yeze fa ma7o ekkodes suub maaqqippe.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ye wode wodatsi maachuntsin dhantsize maachuntsis gaama un7intte maaqqada.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Barggo woy Sambbata yin woxxii dhabizanna maaqqaame fana Xooz woossote.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Akkos gayko, sa7a medhinttidannippa hyayno yellodes hyanikaayze baz, mahi tiinosin mulo hyanoose madha hyanoda.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Yinna qammiti faydito hyaatitsikaayzako as maaqqide ooden attoos. Yezin E fa dooride asunts gisho yinna qammiti faydito hyaatitsoda.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 «Ye wode ooden yinttana, ‹Yikke, Kiristtoosa hyanne› woy ‹Sekka yene› yagayko ammanippete.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Akkos gayko, worddo Kiristtoosuntsin worddo nabuntsi denddoda. Unttis dandda7inttiko, melle atto yezin Xoozis doorinttiduntsana balitsodes damma mallan gaama qofize baz oochchoda.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Qoppote, ta yinttis hyanno tiinii ohine.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 «Yinnii gisho, asunts yinttago, ‹Yikke, Kiristtoosa akko baayze ganas sa7a yene› gayko, ize hyanggippete. Woy yinttago, ‹Yikke, qol7a yene› gayko, unbaz ammanippete.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Akkos gayko, zeelintsi salo zeelinggii, awa kessappa gelo yellodes benttizanni gaar, As Na7a ye7ita yinnii gaar maaqqada.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 «Bawuta yeze bessa ankkuntsii shiiqoda.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 «Ye wode yinna waaye qammitippa suuba,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ye wode As Na7a ye7e malla salolla afa benttoda. Sa7a yeze asi ubba yeekkoda. Mahi As Na7ay, wolqqaran damma bonchchora salo dhonne giddara yeezin yin bo7oda.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 E fa kiitanchchuntsana damma fuggize moyzera kiittoda. Un sa7a oyddii zala qitii, hyayga gaxappa seko gaxa yellodes yeze ees doornttiduntsana shiishoda.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 «Belese minxappa tamaarote. Iza aaci hyaye kessize wode torchche ukkidanno yin erane.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Yinnii gaaran, yin hyanno ubba be7ize wode furtsa ukkidanno erote.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Taanii yinttis turo ohine; hyanna ubbanna folinttode wontsis, hyanna yeletunts aadhaama.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Salon sa7an aadhoda, yezin ta qaaltta aadhoos.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 «Yinna qammiton yinna saatto salo yeze ta adayp attin melle salo kiitanchchuntsana maaqqin woy Na7aya maaqqin ooden eroos.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 As Na7a ye7ita, Nohe wode hyanidanni gaar maaqqada.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Ye wode dhabsse hyaatsi yo7odeppa tiino Nohe markkabe gelide qamma yellodes, asuntsi mu7iten uzhite, ekkitera gelitera gam77ida.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Dhabsse hyaatsi yi7i, unttana ubba dhabsode wontsis qoppikaaya. As Na7a ye7itan yinnii fana yi7ada.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 «Ye wode lam77i asunts gade oochchoda. Unttappa fetay ekkinttoda, hyankkay attoda.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Lam77i maachuntsi wolla gaaccoda. Unttappa feta ekkinttoda hyankkanna attoda.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 «Yikke, yin Laatstse akko qamma yo7od yezako yin eroosse gisho miinggi naagote.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Yezin kayzo qammappa akko saate yo7ode yezako karttii aday erizako, fa keetsita bookinttaame fana barkki naagoda yeshsha.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Yinnii gaaran, As Na7ay yin qoppikaayze saate yo7ode gisho yin giigii yezote.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 «Yeezin, fa kara asuntsis katstsa koshshize wode inggode fana E laatstsize dooride ammaninttizen wozinara yeze aro oode?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 E fa laatstse kiittidanno oochchizin E laatstse yi7i denggide arize anjjnttida.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Taanii yinttis turo ohine; laatstsii ye ariza fa bazitilla ubba shuumoda.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Yezin ye arize iita maaqqiko, ‹Ta laatstse gam77i yo7oda› yaga7i fa wozintte qoppii,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 fa lagge oochchizuntsana hyadhdhe aykkiko, matsinttizuntsara muyko uzhiko,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Ye arize laatstse E qoppikaayze qamman E eroosse saate,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 yi7i eza gachchoda. E ixiton cubbuntsara mahoda. Yinna besite ees yeefon achchi garccingge maaqqada.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.