Lucas 21
oydl (OYDL) vs ARC
1 Dure asi Xoozze Keetstsa muxaate saaxintte olodera Yesuusa dhoqi ga7i asuntsana bi7ida.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Mahi fettii daha budantta lam77i sikkina olodera bi7i,
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 «Ta yinttis turo ohine; hyanna daha budantta ubbannippa aatsii inggida.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Akkos gayko, hyantsi asuntsi ubbanna faas yeze bazappa inggida, yezin iza fa facitippa, faas yeze yestto mulo inggida» yagayda.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Yesuusa tamaaruntsappa fete fete Xoozze Keetsita gaama lo77ize shuchcharan asi Xoozis inggide imora lo77idanno ohinttane.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Yezin Yesuusa, «Hyanna yin be7ize bazita ubbanna lanttikaayzara, shuchchi shuchchalla afa gimbbinttide fana hyannira attoose wode ye7oda» yagayda.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Unttin, «Asttamaarizayo, hyanna ubbanna hyanodanna ayde? Mahi hyanna hyanodannis mallita akko?» yaga7i oocida.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Yesuusa yaga7i unttis mahe inggida: «Balinttaame gaar naaginttote. Gaamuntsi fana, ‹Ta Kiristtoosa, wodita ukkida› yaga7ite ta suntsite ye7oda, yezin yin unttana kaallippete.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Yin olabazin as iitatitsi si7ize wode tannippete. Yinna tiinidhii yi7odanna attaamebaz maaqqade gisho wode wurssutsita ellisii ye7oos» yagayda.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Kaallin, «Worzha worzhalla afa, ka7itumo ka7itumolla afa denddoda.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Damma sa7a eni7e hyanoda, gado hyargge naye bay7en dumma dumma bessa gaammada, zhashize bazin damma malla saloppa benttoda.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Yezin hyanna ubbanna hyanodannippa tiino ta suntsiti gisho ga7i asi yinttana baytsoda aykkoda. Ayhude woosa Keetstsa firddi achchi keetstsa yinttana oloda. Kaat tiinon worzha ahizuntsii tiino yinttana kanggoda.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Yinnan ta baz yin unttis markkidhades lo77o oge maaqqada.
13 E vos acontecerá
14 Yinnii gisho, yin oocinttize wode waaga7i mahe immade ga7i yin wozintte un7inttaame fana qoppote.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Akkos gayko, yin morkkuntsi yinttara eqinttodesin lallodes dandda7oosse doonan cinccatitsi ta yinttis inggoda.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Melle atto yezin, yinttana yeliduntsi, yin ishuntsi, yin iginuntsi lagguntsi yinttana aatsii inggoda. Yin giddappa feta feta wodhoda.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Ta suntsiti gisho asi ubba tiintte yin ixinttiduntsana maaqqada.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Yezin melle atto yezin, yin omma isintsitippa feten dhaboos.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mintsii dandda7ara yin, yin shemppito ashshoda.»
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 «Yerusalaame katamita allaga wottaddarera gasintti bettezin yin bi7iko iis dhabe ukkidanno erote.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Ye wode Yihuda yeze ubbanna derego woxxii dhabo, katamite yezuntsi yeygappa kezo, gaxare yezuntsi katama gelippe.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Akkos gayko, hyanna xaafinttidanna folinttode gaar yinna Xoozze kushe mahize wode.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Sa7alla afa damma madha ye7oda, hyannen asalla afa Xoozze baadditsi ye7oda. Yinnii gisho, wodatsi maachuntsisin dhantsizuntsis bade.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Un mashshara hyayqqoda, asi ubbanna allaga sa7a yessada. Ayhude maaqqoosse asunts wodita folinttode wontsis Yerusalaame unttara yedhinttidanno maaqqada.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 «Awan, aginan, xoolinttolla afa malla benttoda. Abbappan zuluntte en7e denddidannippa sa7a yeze asi un7inttoda yirggoda.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Salo wolqqita buqunttode gisho asi zhashmoran sa7alla afa akko yi7adyessa ga7i naagora tannoda.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ye wode As Na7ay wolqqaran damma bonchchoran dhonnera ye7odera un be7ada.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Yinttana ashshize ukkide gisho hyanna hyanizanna folinttodes aykkize wode giiginttii eqqote, yin ommito dhoqi yiizii bo7ote» yagayda.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Kaallin, hyannigaara ga7i aazize ohida: «Belese minxan melle minxa ubba bo7ote.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Un aacize wode torchche ukkidanno yin erane.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Yinnii gaara hyanna hyanizanna folinttodera yin bi7iko Xoozze ka7itumo ukkidanno erote.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 «Ta yinttis turo ohine; hyanna ubbanna folinttode wontsis hyanna yeletitsita aadhoos.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Salon sa7an aadhoda, yezin ta qaaltta aadhoos.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 «Yikke, bore baayze yessara, ushi gaantsera yesi bazis un7inttera yin wozintta aykkinttaame gaaran yinna qammita tiirikaayzin xike fana yinttana aykaame fana naaginttote.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Yinna qammita sa7a kumutsite yeze ubbuntsalla afa yelloda.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Yinnii gisho, ye7ize baz ubbappa attodesin As Na7a tiintte eqqodes dandda7inttode fana ubba wode miinggi woossote» yagayda.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Awara awara Yesuusa Xoozze Keetstsite tamaarssite, qamma qamma Shamahe Derizella afa kezii aqane.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Asi ubba eza si7odes wontta gooda eego Xoozze keetstsa ye7ine.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.