João 17

oydl (OYDL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesuusa yinno ohidannippa suuba ude salo bi7i, hyannigaara yagayda: «Ta Adayo, qammita yellida; ne Na7ay nena bonchchode gaar neenii ne Na7aya bonchcho.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ne ees inggide ubbuntsis E medhina de7o inggode fana as ubballa ees adetits wolqqa inggida.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Medhina de7o, nena, fettii turii Xoozzan ne kiittide Yesuus Kiristtoosa ere.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ne ta oochchode fana inggide oochito faaddii nena sa7alla bonchchida.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Hyatten, Adayo, alame medhinttodannippa tiino ne kale taas yeze bonchchite tana bonchcho.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 «Alame asappa ne taas inggiduntsana nena erisida. Un nebaz; ne unttana taas inggida. Un ne qaalttisin kiitinttida.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ne taas inggide ubba bazita neeppa yiidanno un hyatte erane.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ne taas inggide qaaltto ta unttis inggida; unttin yinna qaaltto ekkida. Ta ne kaleppa yi7idanna turo maaqqidanno erii ne tana kiittidanno ammanida.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 «Ta unttis woossane. Un nebaz maaqqide gisho ne taas inggide asuntsis woossanep attin alames woossoos.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Taas yezanna ubba nebaz; nees yezanna ubba taas. Ta un baggara bonchchinttida.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ta yikkeppa suuba alamite gam7oos; un alamite yene. Ta hyatte neego qitane. Geeshi Adayo, hyantses ne taas inggiduntsi neeran taaran fetto maaqqidanni gaara un fetto maaqqade gaar unttana ne taas inggide ne suntsite naago.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ta unttara sa7a yezitera, ne taas inggide ne suntsite unttana naagida. Geeshi Maxaafita gaydanna folinttode gaar dhabe beezze atstsep attin unttappa melle ooden dhabikaaya.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 «Hyatte ta neego ye7oda. Ta ufayssita un wozintte folo maaqqade gaar hyanno ta alamite yezara ohine.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ta unttis ne qaaltto inggida. Ta alameppa maaqqikaayzanni fana, unttin alameppa maaqqikaayze gisho alame unttana ixxida.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ne iitappa unttana naagode gaarap attin alameppa kessoda gaar woossoos.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Taanii alameppa baayzanni fana unttin alameppa baaya.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Neenii ne turite unttana geesho; ne qaalttan turo.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ne tana alame kiittidanni fana taanin unttana alame kiittida.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Mahi un turo geeshi maaqqade gaar un gisho ta ta ommito geeshoda.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 «Taanii un xalaalas maaqqikaayzin un qaalttippa denddii, tana ammanoduntsisin woossane.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Un ubbuntsi fetto maaqqade gaar ta woossane. Adayo, ne ta gidda yezannigaara, mahi ta ne gidda yezannigaara un ne gidda yessade gaar woossane. Ye wode ne tana kiittezanno alame ammanoda.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Neenin taanin fetto maaqqidanni gaara, unttin fetto maaqqade gaar, ne tana bonchchidanni gaara, taanin unttana bonchchida.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ta un gidda, neenii ta gidda yezannigaara un folo fetto maaqqade gaar nena woossane. Yinnan, ne tana kiittezanno ne tana kadhide kadhite un kadhidanno alame erode gaar.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 «Adayo, ne taas inggiduntsi ta yeze besite taara yessade gaar koyane. Alame medhinttodannippa tiino ne tana kadhide gisho taas inggide ta bonchchito un bo7oda.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 «Geeshi ta Adayo, alame nena eroos, yezin nena ta erane. Mahi ne tana kiittezanno hyantses erane.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ne tana siiqide siiqita un gidda yessade gaar, mahi taanii un gidda yessade gaar, ta ne suntsito unttana erisida; tiinosin erisoda» yagayda.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.