Filemom 1
oydl (OYDL) vs NVI
1 Taanii Phawuloosa, Yesuus Kiristtoosa gisho achcha yezayin nu ishe Ximotiyoosa, nuura oochchize nuunii kadhize Filmmoonas,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 yinnii fana ne kara shiiqize ammanzuntsis, nu mishta Afibiyasasin nuura wolla yeze wottaddare Arkkiphaasas xaafide kiita.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Xoozze nu Adeppan nu Laatstse Yesuus Kiristtoosappa aadho keehatitsin sarotitsi yinttis maaqqe.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Neenii ne ammantto melluntsis shaakkizanna nuus Kiristtoos Yesuusa baggara ye7ize lo77o baz ubba erode fana taanii Xooz woossane.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ammanzunts wozintta ne oochite shemppide gisho ta ishayo, taanii ne siiqite gaama ufayssin mintsitimo denggida.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Yinnii gisho, neenii oochchodes beezzebaz oochchode fana nena kiittodes Kiristtoosa baggara taas mintsii qofa yene.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Taanii, cimize Phawuloosa, Kiristtoos Yesuusas hyatten achi keetstsa yezay, siiqora nena woossane.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Taanii achi keetstsa yezitera Kiristtoosara taas na7a maaqqide Anasmoosa gisho nena woossane.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 E zaga nena maaddoos, yezin hyatte nenan tanan turippa maaddode asi.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 — ausente —
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Yezin ne qofa gaar oochchodes koydap attin neera zorinttikaayzara wolqqara akkon oochchodes koyoos.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Anasmoosa eerats wode neeppa shaakkinttide, oode erode maaqqii ubba wode neera yezikaayzara attaama.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Yikke, hyannippa suuba Anasmoosa aro baayzin aroppa E gaama aadhane. E taas akko gaar siiqo ishe! Mahi E nees asho baggaran Laatstse baggara aadhide ishe.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Yikke, neenii tana nees lagge gaazebaz maaqqiko tana mokkizannifana eza mokko.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 E nena qohide baz woy ees gale yeziko taappa ekko.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Yinna acito ta ciggada ga7i taanii, Phawuloosa, ta kushite xaafane. Neenii taas ne shemppito galidhii bettidaya taanii nena tiirissades koshshoos.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ta ishayo, Laatstse baggara neeppa maade denggodes koyda. Kiristtoosa baggara tana mintsitso.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Taanii gaydannifa gaama ne oochchodanno erii mahi ne taas kiitinttodanno ammanii hyanno xaafane.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Xoozii yin woosito si7i tana yinttago suub mahoda ga7i qoppize gisho taas aqize keetsi giigizo.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Kiristtoos Yesuusa gisho taara achcha yeze Ephafira nena saro saro gaane.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mahi taara wolla oochchize Marqqoosa, Arsxirokoosa, Deemasan Luqasa nena saro saro gaane.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Laatstse Yesuus Kiristtoosa aadho keehatitsita yinttara maaqqe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.