Filemom 1
oydl (OYDL) vs BKJ
1 Taanii Phawuloosa, Yesuus Kiristtoosa gisho achcha yezayin nu ishe Ximotiyoosa, nuura oochchize nuunii kadhize Filmmoonas,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 yinnii fana ne kara shiiqize ammanzuntsis, nu mishta Afibiyasasin nuura wolla yeze wottaddare Arkkiphaasas xaafide kiita.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Xoozze nu Adeppan nu Laatstse Yesuus Kiristtoosappa aadho keehatitsin sarotitsi yinttis maaqqe.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Neenii ne ammantto melluntsis shaakkizanna nuus Kiristtoos Yesuusa baggara ye7ize lo77o baz ubba erode fana taanii Xooz woossane.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Ammanzunts wozintta ne oochite shemppide gisho ta ishayo, taanii ne siiqite gaama ufayssin mintsitimo denggida.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Yinnii gisho, neenii oochchodes beezzebaz oochchode fana nena kiittodes Kiristtoosa baggara taas mintsii qofa yene.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Taanii, cimize Phawuloosa, Kiristtoos Yesuusas hyatten achi keetstsa yezay, siiqora nena woossane.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Taanii achi keetstsa yezitera Kiristtoosara taas na7a maaqqide Anasmoosa gisho nena woossane.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 E zaga nena maaddoos, yezin hyatte nenan tanan turippa maaddode asi.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 — ausente —
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 — ausente —
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Yezin ne qofa gaar oochchodes koydap attin neera zorinttikaayzara wolqqara akkon oochchodes koyoos.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Anasmoosa eerats wode neeppa shaakkinttide, oode erode maaqqii ubba wode neera yezikaayzara attaama.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Yikke, hyannippa suuba Anasmoosa aro baayzin aroppa E gaama aadhane. E taas akko gaar siiqo ishe! Mahi E nees asho baggaran Laatstse baggara aadhide ishe.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Yikke, neenii tana nees lagge gaazebaz maaqqiko tana mokkizannifana eza mokko.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 E nena qohide baz woy ees gale yeziko taappa ekko.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Yinna acito ta ciggada ga7i taanii, Phawuloosa, ta kushite xaafane. Neenii taas ne shemppito galidhii bettidaya taanii nena tiirissades koshshoos.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ta ishayo, Laatstse baggara neeppa maade denggodes koyda. Kiristtoosa baggara tana mintsitso.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Taanii gaydannifa gaama ne oochchodanno erii mahi ne taas kiitinttodanno ammanii hyanno xaafane.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Xoozii yin woosito si7i tana yinttago suub mahoda ga7i qoppize gisho taas aqize keetsi giigizo.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Kiristtoos Yesuusa gisho taara achcha yeze Ephafira nena saro saro gaane.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mahi taara wolla oochchize Marqqoosa, Arsxirokoosa, Deemasan Luqasa nena saro saro gaane.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Laatstse Yesuus Kiristtoosa aadho keehatitsita yinttara maaqqe.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.