1 Tessalonicenses 5

oydl (OYDL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta ishuntso, hyanna hyanode woden agina yinttis xaafodes koshshoos.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Laatstse qammita kayzo qamma ye7izanni fana yo7odanno yin loytsii erane.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Asuntsi, «Sa7a saro, akkon hyanoos» yagaazin, maacho yelo dha7e aykkizanni fana dhabe un qoppikaayzin unttalla afa yo7oda. Un akko ogeran kessii ekkaama.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Yezin nu ishuntso, yinna qammita yinttis kayzo ye7izanni fana yo7odes yin dhuma baaya.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Yin ubba foo7o asin awara yeze asi; nuunii qamma asi woy dhuma asi baaya.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Yinnii gisho, nuunii mellunts genttizanni fana genttodes beezoos; nuunii barkkodesin giigii yessades beezane.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Genttizuntsi qamma genttane; matsinttizuntsi qamma matsinttane.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Yezin nuunii awara asi maaqqide gisho giigii yessades beezane. Ammanon siiqo xurure fana ma77i, atotits ufayssi omma gaddize ola meqo barneexa gaddii yessades beezane.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Xoozii nuna nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa baggara kumutsi atotitsi ekkode fana doorida fattin kachchis doorikaaya.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Nuunii faxa yeziko woy hyayqqiko, Kiristtoosa ye7ize wode eera wolla yessade fana Kiristtoosa nu gisho hyayqqida.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Yinnii gisho, yin tiino oochchizanni fana, fetay fetayra zorinttoten mintsitsote.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Nu ishuntso, yin gidda oochchii labbizuntsana, Laatstse suntsite yinttana kaalitsode fanan zorode fana dooriduntsana bonchchode fana yinttana woossane.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Un oochchize oochiti gisho unttana gaama bonchchoten siiqote. Fetay fetera sarora yezote.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Nu ishuntso, nuunii yinttana zorane. Boozuntsana kaccote; zhashtizuntsana mintsitsote; labbiduntsana maaddote; as ubba dandda7ote.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ooden iita gisho iita mahaame fana naaginttote. Yin wolisin as ubbas lo77o baz oochchodes minggote.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ubba wode ufayttote.
16 Vivei sempre contentes.
17 Ubba wode Xooz woossote.
17 Orai sem cessar.
18 Ubba baza galatote. Kiristtoos Yesuusa baggara Xoozii yinttappa koyzanna yinno.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Geeshi Ayyaana tama dhabsippete.
19 Não extingais o Espírito.
20 Tinbbite qaala leqqippete.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ubba baz fattanote; lo77o baz ekkote.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Iita baz ubbappa hyaakkote.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Saro inggize Xoozze fa ommite yinttana geesho. Nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa yo7ode qammas, Xoozii yin ayyaana, yin shemppiton yin kumutsi galtto bore baytsi naago.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yinttana xeegize ammaninttidaya maaqqide gisho yinno E foloda.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Nu ishuntso, nuus Xooz woossote.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ammanze asuntsana ubba geeshi yeerinttera saritsote.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Yin hyanna kiitto ammanze as ubbuntsis nabbabode fana Laatstse suntsite yinttana woossane.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa aadho keehatitsi yinttara maaqqe. Amin77e.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.