1 Tessalonicenses 5
oydl (OYDL) vs BKJ
1 Ta ishuntso, hyanna hyanode woden agina yinttis xaafodes koshshoos.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Laatstse qammita kayzo qamma ye7izanni fana yo7odanno yin loytsii erane.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Asuntsi, «Sa7a saro, akkon hyanoos» yagaazin, maacho yelo dha7e aykkizanni fana dhabe un qoppikaayzin unttalla afa yo7oda. Un akko ogeran kessii ekkaama.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Yezin nu ishuntso, yinna qammita yinttis kayzo ye7izanni fana yo7odes yin dhuma baaya.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Yin ubba foo7o asin awara yeze asi; nuunii qamma asi woy dhuma asi baaya.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Yinnii gisho, nuunii mellunts genttizanni fana genttodes beezoos; nuunii barkkodesin giigii yessades beezane.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Genttizuntsi qamma genttane; matsinttizuntsi qamma matsinttane.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Yezin nuunii awara asi maaqqide gisho giigii yessades beezane. Ammanon siiqo xurure fana ma77i, atotits ufayssi omma gaddize ola meqo barneexa gaddii yessades beezane.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Xoozii nuna nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa baggara kumutsi atotitsi ekkode fana doorida fattin kachchis doorikaaya.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nuunii faxa yeziko woy hyayqqiko, Kiristtoosa ye7ize wode eera wolla yessade fana Kiristtoosa nu gisho hyayqqida.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Yinnii gisho, yin tiino oochchizanni fana, fetay fetayra zorinttoten mintsitsote.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Nu ishuntso, yin gidda oochchii labbizuntsana, Laatstse suntsite yinttana kaalitsode fanan zorode fana dooriduntsana bonchchode fana yinttana woossane.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Un oochchize oochiti gisho unttana gaama bonchchoten siiqote. Fetay fetera sarora yezote.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Nu ishuntso, nuunii yinttana zorane. Boozuntsana kaccote; zhashtizuntsana mintsitsote; labbiduntsana maaddote; as ubba dandda7ote.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Ooden iita gisho iita mahaame fana naaginttote. Yin wolisin as ubbas lo77o baz oochchodes minggote.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Ubba wode ufayttote.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ubba wode Xooz woossote.
17 Orai sem cessar.
18 Ubba baza galatote. Kiristtoos Yesuusa baggara Xoozii yinttappa koyzanna yinno.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Geeshi Ayyaana tama dhabsippete.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Tinbbite qaala leqqippete.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ubba baz fattanote; lo77o baz ekkote.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Iita baz ubbappa hyaakkote.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Saro inggize Xoozze fa ommite yinttana geesho. Nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa yo7ode qammas, Xoozii yin ayyaana, yin shemppiton yin kumutsi galtto bore baytsi naago.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yinttana xeegize ammaninttidaya maaqqide gisho yinno E foloda.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nu ishuntso, nuus Xooz woossote.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ammanze asuntsana ubba geeshi yeerinttera saritsote.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Yin hyanna kiitto ammanze as ubbuntsis nabbabode fana Laatstse suntsite yinttana woossane.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa aadho keehatitsi yinttara maaqqe. Amin77e.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.