Tiago 1
oyde (OYDE) vs ARA
1 ጾዘን ላ የሱስ ክርስቶሳ አሮ፥ ያይቆባ፥ ሳአ ኡባ ላልንትደ ታጶ ላምእ ኮቹንስ ኪትደ ኪታ።
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 ታ እሹን፥ ይንታና ዱማ ዱማ ፋታና የልዘ ዎደ ይን ሎኦ ባዝ ደንግደ ፋና ኩሙ ኡፋይሳራ ኤኮተ።
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 ይን አማንቶ ፋታንዛና ዳንዳአ ይንትስ እንግዛኖ ኤራነ።
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 ይን ዉርሱ የሎደስ ዳንዳእኮ አኮ ፋጨ ባይዝን ፎሎን ኩሙ ማቃደ ፋና ኦችዛ ማቀ።
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 ይንታፓ ኦደስን ጭንጫት ብኮ ጾዝ ዎሶ። ኤስ እንግንቶዳ። ጾዚ ኦደን ቦርካይዛራ ኡቡንስ ኬሃትራ እንግዘ ጾዚ።
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 የዝን ኤ ዎስዘ ዎደ ሶእካይዛራ አማኖራ ጾዝ ዎሶ። ሶእዘ ኦደን ባቆ ኡርቂን ኤንእዘ አባ ጋር።
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 አማንዘ ዳሁን፥ ጾዚ ኡንታና ቅ ኦችዘ ዎደ ኡፋይቶ።
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 ማህ አማንዘ ዱሩን ጾዚ ኡንታና ዝቂ ኦችዘ ዎደ ኡፋይቶ። ዱረ አሱን ፉ ፋና ቦዳ።
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 አዋ ፋ ምሻራ ከዛነ ማቶ መልዛነ፥ ፉታን ጉፋነ፤ ኤ ሎኦትታን ባነ። ይኒ ፋና፥ ዱረ አሱን ፋ ኦችተ ጨር ላልተራ ቦዳ።
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 ማ ጋሚ ኣዳንፕ ሱባ፥ ጾዚ ፋና ሲቅዙንስ እንጎዳ ጋእ ቃላ ገልደ ደኦ ዎርቃ ዛዉደ ኤኮደ ግሾ ማተ ገንጭዘ አስ አንጅንትዳያ።
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 ኦደን ፋታንንትዘ ዎደ «ታና ጾዚ ፋታናነ» ጋይፐ። ጾዚ ኢታራ ፋታኖስ፤ ማህ ኤ ኦደን ፋታኖስ።
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 የዝን ፈቲ ፈቲ አስ ፋ ኢታ አሞራ ጎችንትዘ ዎደን ጭምንትዘ ዎደ ፋታንንታነ።
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 ይንፓ ሱባ፥ አሞት ዎዳጺ ናጋራ የላነ፤ ማህ ናጋራ ድጪ Ꮉይቆ የላነ።
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ታ ሲቆ እሹን፥ ጭምንትፐተ።
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 ሎኦ እሞን ኩሙ አንጆ ኡባ ሳሎፓን ሳሎ ፎእቶ መደ ጾዘ አደፓ የእነ። ጾዚ ዳሾ ፋና ኡባ ዎደ ላምንቶስ።
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 ኑኒ፥ ኤ መደ ባዝስ አንግስ ማቃደ ፋና ኑና ቱሪ ቃላራ ቆፒ የልዳ።
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 ታ ሲቆ እሹን፥ Ꮉኖ ቆፖተ። አስ ኡባ ስኦደስ ኤልሶ፥ የዝን ኦሆደስን Ꮉንቆደስ ኤልስፐ።
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 አስ Ꮉንቆ ጾዘ ኮይዘ ጽሎት ኮኦስ።
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 ይኒ ግሾ፥ ቱና ኦቻን ኢታ ባዝ ኡባ Ꮉሲ፥ ጾዚ ይን ዎዝንተ ቱክደ ይን ሸምፕቶ አሾደስ ዳንዳእዘ ቃላ አዳትራ ኤኮተ።
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 የዝን ጾዘ ቃላ ኦቻላ ፌሾተፕ አትን ይን ኦምተ ባልንትተራ ስእዙንና ጻላላ ማቅፈተ።
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 ቃላ ስእ ኦቾሰ አስ፥ ኤ ፋ ስንቶ ማስቶተራ በእዘ አ ፋና።
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 ኤ ፋ ስንቶ ብእ ቅታነ፥ የዝን ኤ አኮ አዝዛኮ ኤልሲ ቦታነ።
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 የዝን ኦደን ናጋራ አሮትፓ ኬስዘ ፎሎ ህገ ቆፒ ብእ፥ ሚንግ ኤቅዘ፥ ስእዳኖ ቦትካይዛራ ኦቻላ ፌሽዘ አይ፥ ፋ ኦቻ ኡባነ አንጅንቶዳ።
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 ፋ እልአንቶ ናግካይዛራ ጎይናነ ጋዘ አይ ፋና ጭማነ፤ ኤ ጎይንታ Ꮉሪ።
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 ጾዘ አዳይ ቲኖ ቦረ ባይዘ ጌሽ ጎይኖ Ꮉኖ፦ እንዳን አደን ባይዘ ናኡንናን አዝኒ ባይዙና ኡን ማተ ማደን አላመ ቱናፓ ፋና ናገ።
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.