Romanos 16

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ክንክርያ ካታማ የዘ ዎሳ ኬተ ኦችዘ ኑ ምሽታ ፌበኖ ሎኦ ማቾ ማቅዳኖ ይን ኤሮደ ፋና ኮያነ።
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 ይን እዞ አማንዘ አሱን ላ ሱንተ ሞኮደስ ቤዝዘ አማንዘ አሱንፓ ፈተ ፋና ሞኮተ። እዛ ይንታፓ ኮይዘ ባዝ ኡባ እዞ ማዶተ። እዛ ፋ ኦምተ ጋማ አስ ማድዳ፤ ማህ ታና ታ ኦምተ ጋማ ማድዳ።
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 ክርስቶስ የሱሳ ኦቻ ታራ ዎላ ኦችዘ ጵርስቅላን አቂላ ሳሮ ጋኦተ።
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 ኡን ታ ግሾ ፋ ሸምፕቶ አ እንግዳ። ታ ጻላላስ ባይዝን አይሁደ ማቆሰ አሱን ዎሳ ኬንን ኡባ ኡንታና ጋላታነ።
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ኡን ካራ ሺቅዘ አማንዙን ሳሮ ጋኦተ።
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 ይኒ ግሾ ኦቻራ ጋማ ላቢደ ማይራሞ ሳሮ ጋኦተ።
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ታራ አች ኬ የዝደ ታ አይሁደ ላጉንና አንድሮንቆሳን ዩንያሳ ሳሮ ጋኦተ። ኡን የሱሳ ሐዋሩን ግዳ ኤርንትዱንና። ማህ ኡን ክርስቶሳ ታፓ ቲኖ አማንዳ።
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 ላ አማንዘ ታ ሲቆ ላግዛ፥ አምጵልያጦሳ ሳሮ ጋኦተ።
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 ክርስቶሳ ኦቻ ኑራ ዎላ ኦችዘ ኡርባኖሳን ታ ካዽዘ እስታኩሳ ሳሮ ጋኦተ።
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 ክርስቶሳስ የዛና ፋታንንት አማንዘ አጰሊሳ ሳሮ ጋኦተ። አርስጦቡሎሳ ካራ አሱንና ሳሮ ጋኦተ።
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 ታ አይሁደ ላግዛ ሄሮድዮና ሳሮ ጋኦተ።
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ላ ኦቻ ላቢዘ ትሩፋይናን ትሩፎሳ ሳሮ ጋኦተ። ማህ ላስ ጋማ ላቢ ኦችዘ፥ ታ ካዽዘ ጰርሲሶ ሳሮ ጋኦተ።
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 ላ ኦቻራ ጋማ ኤርንትደ ሩፎሳስን ታና ፋ ናአ ፋና በእዘ ኤ እንቶ ሳሮ ጋኦተ።
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 አስንክርቶሳስ፥ ፍለጎናስ፥ ሄርሜሳስ፥ ፓትሮባሳስን ኡንታራ የዘ አማንዘ እሹን ኡቡንስ ታ ሳርቶ ኦሆተ።
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ፍሎሎጉሳ፥ ዩልያ፥ ኔርያ፥ ኤ ምሽቶ፥ ኦሉምፖሳን ኡንታራ የዘ አማንዘ አሱንና ኡባ ሳሮ ጋኦተ።
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 ጌሽ ዬርንተ ዬርንትተራ፥ ፈታይ ፈታያ ሳርተ። ክርስቶሳ ዎሳ ኬ ኡባ ይንታና ሳሮ ጋነ።
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ታ እሹን፥ ይን ታማርደ ትምርትቶ እጺ፥ ይን ግዳ ሻክንተን ማ መዘ አሱንፓ ናግንቶተ። ኡንታፓ Ꮉኮተ።
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 ይኒ ፋና የዘ አሱን ፋ ሳዛስፕ አትን ኑ ላ ክርስቶሳስ ኦቾስ። ፋ ማልእዘ ዶናራን ይቅስዘ ቃላራ አኮ ኤሮሰ አሱን ዎዝንቶ ባልነ።
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 ዎንገለስ ይን ኪትንትዳኖ አስ ኡባ ስእደ ግሾ ታና ኡፋይሳነ። የዝን ይን ሎኦ ባዝ ኤሮደ ፋና ኢታ ባዛፓ Ꮉኮደ ፋና ታ ኮያነ።
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 ሳሮት ጾዘ ጻላሄ ይን ቶህትፓ ኦሞራ ጋጪ ኦሎዳ።
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 ታራ ኦችዘ ጢሞትዮሳ ይንታና ሎኦ ያጋይዳ። ይኒ ጋራን፥ ታ እግኑን ሉቅዮሳ፥ ኢያሶነን ሶስጳጥሮሳ ይንታና ሳሮ ጋነ።
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Ꮉይ ዳብዳቢዛ ጳዉሎሳስ ጻፍደ ታኒ፥ ጻርጽዮሳ፥ ይንታና ላ ሱንተ ሳሮ ጋነ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ታና ሞክዘ ዎሳ ኬቶ ኡባ ኤ ካራ ሺቅዘ ጋዮሳ፥ ይንታና ሳሮ ጋይዳ። ካታማ ሚሸ አይክዘ ኤራስጾሳን ኑ እሸ ቃርጾሳ ይንታና ሳሮ ጋነ። [
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ኬሃት ይን ኡባራ ማቀ። አምንኤ።]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 ጾዝስ ጋላታ ማቀ። ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባዝ ኦህዘ ዎንገለ ቃልተ ጋማ ዎደፓ አችንት ጋምእደ ቱረትራ፥ ጾዚ ይንታና አማኖራ ምን ኤሶደስ ዳንዳአነ።
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 የዝን Ꮉተ ይና ቱርታ ቆንጭዳ። ካእቱሞ ኡባ አማኒ ኪትንቶደ ፋና መዽና ጾዘ ኪተ ናቡን ይና ቱርትባዝ ጻፍዳ።
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጭንጫት ኤ ጻላላስ የዘ፥ ፈቲ ጾዘስ መናስ ቦንቾ ማቀ። አምንኤ።
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.