Romanos 16

oyde (OYDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ክንክርያ ካታማ የዘ ዎሳ ኬተ ኦችዘ ኑ ምሽታ ፌበኖ ሎኦ ማቾ ማቅዳኖ ይን ኤሮደ ፋና ኮያነ።
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 ይን እዞ አማንዘ አሱን ላ ሱንተ ሞኮደስ ቤዝዘ አማንዘ አሱንፓ ፈተ ፋና ሞኮተ። እዛ ይንታፓ ኮይዘ ባዝ ኡባ እዞ ማዶተ። እዛ ፋ ኦምተ ጋማ አስ ማድዳ፤ ማህ ታና ታ ኦምተ ጋማ ማድዳ።
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 ክርስቶስ የሱሳ ኦቻ ታራ ዎላ ኦችዘ ጵርስቅላን አቂላ ሳሮ ጋኦተ።
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 ኡን ታ ግሾ ፋ ሸምፕቶ አ እንግዳ። ታ ጻላላስ ባይዝን አይሁደ ማቆሰ አሱን ዎሳ ኬንን ኡባ ኡንታና ጋላታነ።
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ኡን ካራ ሺቅዘ አማንዙን ሳሮ ጋኦተ።
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 ይኒ ግሾ ኦቻራ ጋማ ላቢደ ማይራሞ ሳሮ ጋኦተ።
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 ታራ አች ኬ የዝደ ታ አይሁደ ላጉንና አንድሮንቆሳን ዩንያሳ ሳሮ ጋኦተ። ኡን የሱሳ ሐዋሩን ግዳ ኤርንትዱንና። ማህ ኡን ክርስቶሳ ታፓ ቲኖ አማንዳ።
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 ላ አማንዘ ታ ሲቆ ላግዛ፥ አምጵልያጦሳ ሳሮ ጋኦተ።
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 ክርስቶሳ ኦቻ ኑራ ዎላ ኦችዘ ኡርባኖሳን ታ ካዽዘ እስታኩሳ ሳሮ ጋኦተ።
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ክርስቶሳስ የዛና ፋታንንት አማንዘ አጰሊሳ ሳሮ ጋኦተ። አርስጦቡሎሳ ካራ አሱንና ሳሮ ጋኦተ።
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 ታ አይሁደ ላግዛ ሄሮድዮና ሳሮ ጋኦተ።
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ላ ኦቻ ላቢዘ ትሩፋይናን ትሩፎሳ ሳሮ ጋኦተ። ማህ ላስ ጋማ ላቢ ኦችዘ፥ ታ ካዽዘ ጰርሲሶ ሳሮ ጋኦተ።
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 ላ ኦቻራ ጋማ ኤርንትደ ሩፎሳስን ታና ፋ ናአ ፋና በእዘ ኤ እንቶ ሳሮ ጋኦተ።
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 አስንክርቶሳስ፥ ፍለጎናስ፥ ሄርሜሳስ፥ ፓትሮባሳስን ኡንታራ የዘ አማንዘ እሹን ኡቡንስ ታ ሳርቶ ኦሆተ።
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ፍሎሎጉሳ፥ ዩልያ፥ ኔርያ፥ ኤ ምሽቶ፥ ኦሉምፖሳን ኡንታራ የዘ አማንዘ አሱንና ኡባ ሳሮ ጋኦተ።
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 ጌሽ ዬርንተ ዬርንትተራ፥ ፈታይ ፈታያ ሳርተ። ክርስቶሳ ዎሳ ኬ ኡባ ይንታና ሳሮ ጋነ።
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ታ እሹን፥ ይን ታማርደ ትምርትቶ እጺ፥ ይን ግዳ ሻክንተን ማ መዘ አሱንፓ ናግንቶተ። ኡንታፓ Ꮉኮተ።
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 ይኒ ፋና የዘ አሱን ፋ ሳዛስፕ አትን ኑ ላ ክርስቶሳስ ኦቾስ። ፋ ማልእዘ ዶናራን ይቅስዘ ቃላራ አኮ ኤሮሰ አሱን ዎዝንቶ ባልነ።
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 ዎንገለስ ይን ኪትንትዳኖ አስ ኡባ ስእደ ግሾ ታና ኡፋይሳነ። የዝን ይን ሎኦ ባዝ ኤሮደ ፋና ኢታ ባዛፓ Ꮉኮደ ፋና ታ ኮያነ።
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 ሳሮት ጾዘ ጻላሄ ይን ቶህትፓ ኦሞራ ጋጪ ኦሎዳ።
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 ታራ ኦችዘ ጢሞትዮሳ ይንታና ሎኦ ያጋይዳ። ይኒ ጋራን፥ ታ እግኑን ሉቅዮሳ፥ ኢያሶነን ሶስጳጥሮሳ ይንታና ሳሮ ጋነ።
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Ꮉይ ዳብዳቢዛ ጳዉሎሳስ ጻፍደ ታኒ፥ ጻርጽዮሳ፥ ይንታና ላ ሱንተ ሳሮ ጋነ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ታና ሞክዘ ዎሳ ኬቶ ኡባ ኤ ካራ ሺቅዘ ጋዮሳ፥ ይንታና ሳሮ ጋይዳ። ካታማ ሚሸ አይክዘ ኤራስጾሳን ኑ እሸ ቃርጾሳ ይንታና ሳሮ ጋነ። [
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ኬሃት ይን ኡባራ ማቀ። አምንኤ።]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 ጾዝስ ጋላታ ማቀ። ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባዝ ኦህዘ ዎንገለ ቃልተ ጋማ ዎደፓ አችንት ጋምእደ ቱረትራ፥ ጾዚ ይንታና አማኖራ ምን ኤሶደስ ዳንዳአነ።
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 የዝን Ꮉተ ይና ቱርታ ቆንጭዳ። ካእቱሞ ኡባ አማኒ ኪትንቶደ ፋና መዽና ጾዘ ኪተ ናቡን ይና ቱርትባዝ ጻፍዳ።
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጭንጫት ኤ ጻላላስ የዘ፥ ፈቲ ጾዘስ መናስ ቦንቾ ማቀ። አምንኤ።
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.