Romanos 16
oyde (OYDE) vs BKJ
1 ክንክርያ ካታማ የዘ ዎሳ ኬተ ኦችዘ ኑ ምሽታ ፌበኖ ሎኦ ማቾ ማቅዳኖ ይን ኤሮደ ፋና ኮያነ።
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 ይን እዞ አማንዘ አሱን ላ ሱንተ ሞኮደስ ቤዝዘ አማንዘ አሱንፓ ፈተ ፋና ሞኮተ። እዛ ይንታፓ ኮይዘ ባዝ ኡባ እዞ ማዶተ። እዛ ፋ ኦምተ ጋማ አስ ማድዳ፤ ማህ ታና ታ ኦምተ ጋማ ማድዳ።
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 ክርስቶስ የሱሳ ኦቻ ታራ ዎላ ኦችዘ ጵርስቅላን አቂላ ሳሮ ጋኦተ።
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 ኡን ታ ግሾ ፋ ሸምፕቶ አ እንግዳ። ታ ጻላላስ ባይዝን አይሁደ ማቆሰ አሱን ዎሳ ኬንን ኡባ ኡንታና ጋላታነ።
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ኡን ካራ ሺቅዘ አማንዙን ሳሮ ጋኦተ።
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 ይኒ ግሾ ኦቻራ ጋማ ላቢደ ማይራሞ ሳሮ ጋኦተ።
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 ታራ አች ኬ የዝደ ታ አይሁደ ላጉንና አንድሮንቆሳን ዩንያሳ ሳሮ ጋኦተ። ኡን የሱሳ ሐዋሩን ግዳ ኤርንትዱንና። ማህ ኡን ክርስቶሳ ታፓ ቲኖ አማንዳ።
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 ላ አማንዘ ታ ሲቆ ላግዛ፥ አምጵልያጦሳ ሳሮ ጋኦተ።
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 ክርስቶሳ ኦቻ ኑራ ዎላ ኦችዘ ኡርባኖሳን ታ ካዽዘ እስታኩሳ ሳሮ ጋኦተ።
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ክርስቶሳስ የዛና ፋታንንት አማንዘ አጰሊሳ ሳሮ ጋኦተ። አርስጦቡሎሳ ካራ አሱንና ሳሮ ጋኦተ።
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 ታ አይሁደ ላግዛ ሄሮድዮና ሳሮ ጋኦተ።
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ላ ኦቻ ላቢዘ ትሩፋይናን ትሩፎሳ ሳሮ ጋኦተ። ማህ ላስ ጋማ ላቢ ኦችዘ፥ ታ ካዽዘ ጰርሲሶ ሳሮ ጋኦተ።
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 ላ ኦቻራ ጋማ ኤርንትደ ሩፎሳስን ታና ፋ ናአ ፋና በእዘ ኤ እንቶ ሳሮ ጋኦተ።
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 አስንክርቶሳስ፥ ፍለጎናስ፥ ሄርሜሳስ፥ ፓትሮባሳስን ኡንታራ የዘ አማንዘ እሹን ኡቡንስ ታ ሳርቶ ኦሆተ።
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ፍሎሎጉሳ፥ ዩልያ፥ ኔርያ፥ ኤ ምሽቶ፥ ኦሉምፖሳን ኡንታራ የዘ አማንዘ አሱንና ኡባ ሳሮ ጋኦተ።
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 ጌሽ ዬርንተ ዬርንትተራ፥ ፈታይ ፈታያ ሳርተ። ክርስቶሳ ዎሳ ኬ ኡባ ይንታና ሳሮ ጋነ።
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ታ እሹን፥ ይን ታማርደ ትምርትቶ እጺ፥ ይን ግዳ ሻክንተን ማ መዘ አሱንፓ ናግንቶተ። ኡንታፓ Ꮉኮተ።
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 ይኒ ፋና የዘ አሱን ፋ ሳዛስፕ አትን ኑ ላ ክርስቶሳስ ኦቾስ። ፋ ማልእዘ ዶናራን ይቅስዘ ቃላራ አኮ ኤሮሰ አሱን ዎዝንቶ ባልነ።
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 ዎንገለስ ይን ኪትንትዳኖ አስ ኡባ ስእደ ግሾ ታና ኡፋይሳነ። የዝን ይን ሎኦ ባዝ ኤሮደ ፋና ኢታ ባዛፓ Ꮉኮደ ፋና ታ ኮያነ።
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 ሳሮት ጾዘ ጻላሄ ይን ቶህትፓ ኦሞራ ጋጪ ኦሎዳ።
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 ታራ ኦችዘ ጢሞትዮሳ ይንታና ሎኦ ያጋይዳ። ይኒ ጋራን፥ ታ እግኑን ሉቅዮሳ፥ ኢያሶነን ሶስጳጥሮሳ ይንታና ሳሮ ጋነ።
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Ꮉይ ዳብዳቢዛ ጳዉሎሳስ ጻፍደ ታኒ፥ ጻርጽዮሳ፥ ይንታና ላ ሱንተ ሳሮ ጋነ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ታና ሞክዘ ዎሳ ኬቶ ኡባ ኤ ካራ ሺቅዘ ጋዮሳ፥ ይንታና ሳሮ ጋይዳ። ካታማ ሚሸ አይክዘ ኤራስጾሳን ኑ እሸ ቃርጾሳ ይንታና ሳሮ ጋነ። [
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ኬሃት ይን ኡባራ ማቀ። አምንኤ።]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 ጾዝስ ጋላታ ማቀ። ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባዝ ኦህዘ ዎንገለ ቃልተ ጋማ ዎደፓ አችንት ጋምእደ ቱረትራ፥ ጾዚ ይንታና አማኖራ ምን ኤሶደስ ዳንዳአነ።
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 የዝን Ꮉተ ይና ቱርታ ቆንጭዳ። ካእቱሞ ኡባ አማኒ ኪትንቶደ ፋና መዽና ጾዘ ኪተ ናቡን ይና ቱርትባዝ ጻፍዳ።
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጭንጫት ኤ ጻላላስ የዘ፥ ፈቲ ጾዘስ መናስ ቦንቾ ማቀ። አምንኤ።
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.