Romanos 16

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ክንክርያ ካታማ የዘ ዎሳ ኬተ ኦችዘ ኑ ምሽታ ፌበኖ ሎኦ ማቾ ማቅዳኖ ይን ኤሮደ ፋና ኮያነ።
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 ይን እዞ አማንዘ አሱን ላ ሱንተ ሞኮደስ ቤዝዘ አማንዘ አሱንፓ ፈተ ፋና ሞኮተ። እዛ ይንታፓ ኮይዘ ባዝ ኡባ እዞ ማዶተ። እዛ ፋ ኦምተ ጋማ አስ ማድዳ፤ ማህ ታና ታ ኦምተ ጋማ ማድዳ።
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 ክርስቶስ የሱሳ ኦቻ ታራ ዎላ ኦችዘ ጵርስቅላን አቂላ ሳሮ ጋኦተ።
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ኡን ታ ግሾ ፋ ሸምፕቶ አ እንግዳ። ታ ጻላላስ ባይዝን አይሁደ ማቆሰ አሱን ዎሳ ኬንን ኡባ ኡንታና ጋላታነ።
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ኡን ካራ ሺቅዘ አማንዙን ሳሮ ጋኦተ።
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 ይኒ ግሾ ኦቻራ ጋማ ላቢደ ማይራሞ ሳሮ ጋኦተ።
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ታራ አች ኬ የዝደ ታ አይሁደ ላጉንና አንድሮንቆሳን ዩንያሳ ሳሮ ጋኦተ። ኡን የሱሳ ሐዋሩን ግዳ ኤርንትዱንና። ማህ ኡን ክርስቶሳ ታፓ ቲኖ አማንዳ።
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 ላ አማንዘ ታ ሲቆ ላግዛ፥ አምጵልያጦሳ ሳሮ ጋኦተ።
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 ክርስቶሳ ኦቻ ኑራ ዎላ ኦችዘ ኡርባኖሳን ታ ካዽዘ እስታኩሳ ሳሮ ጋኦተ።
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ክርስቶሳስ የዛና ፋታንንት አማንዘ አጰሊሳ ሳሮ ጋኦተ። አርስጦቡሎሳ ካራ አሱንና ሳሮ ጋኦተ።
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 ታ አይሁደ ላግዛ ሄሮድዮና ሳሮ ጋኦተ።
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 ላ ኦቻ ላቢዘ ትሩፋይናን ትሩፎሳ ሳሮ ጋኦተ። ማህ ላስ ጋማ ላቢ ኦችዘ፥ ታ ካዽዘ ጰርሲሶ ሳሮ ጋኦተ።
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 ላ ኦቻራ ጋማ ኤርንትደ ሩፎሳስን ታና ፋ ናአ ፋና በእዘ ኤ እንቶ ሳሮ ጋኦተ።
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 አስንክርቶሳስ፥ ፍለጎናስ፥ ሄርሜሳስ፥ ፓትሮባሳስን ኡንታራ የዘ አማንዘ እሹን ኡቡንስ ታ ሳርቶ ኦሆተ።
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ፍሎሎጉሳ፥ ዩልያ፥ ኔርያ፥ ኤ ምሽቶ፥ ኦሉምፖሳን ኡንታራ የዘ አማንዘ አሱንና ኡባ ሳሮ ጋኦተ።
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 ጌሽ ዬርንተ ዬርንትተራ፥ ፈታይ ፈታያ ሳርተ። ክርስቶሳ ዎሳ ኬ ኡባ ይንታና ሳሮ ጋነ።
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ታ እሹን፥ ይን ታማርደ ትምርትቶ እጺ፥ ይን ግዳ ሻክንተን ማ መዘ አሱንፓ ናግንቶተ። ኡንታፓ Ꮉኮተ።
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 ይኒ ፋና የዘ አሱን ፋ ሳዛስፕ አትን ኑ ላ ክርስቶሳስ ኦቾስ። ፋ ማልእዘ ዶናራን ይቅስዘ ቃላራ አኮ ኤሮሰ አሱን ዎዝንቶ ባልነ።
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 ዎንገለስ ይን ኪትንትዳኖ አስ ኡባ ስእደ ግሾ ታና ኡፋይሳነ። የዝን ይን ሎኦ ባዝ ኤሮደ ፋና ኢታ ባዛፓ Ꮉኮደ ፋና ታ ኮያነ።
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 ሳሮት ጾዘ ጻላሄ ይን ቶህትፓ ኦሞራ ጋጪ ኦሎዳ።
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 ታራ ኦችዘ ጢሞትዮሳ ይንታና ሎኦ ያጋይዳ። ይኒ ጋራን፥ ታ እግኑን ሉቅዮሳ፥ ኢያሶነን ሶስጳጥሮሳ ይንታና ሳሮ ጋነ።
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ꮉይ ዳብዳቢዛ ጳዉሎሳስ ጻፍደ ታኒ፥ ጻርጽዮሳ፥ ይንታና ላ ሱንተ ሳሮ ጋነ።
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ታና ሞክዘ ዎሳ ኬቶ ኡባ ኤ ካራ ሺቅዘ ጋዮሳ፥ ይንታና ሳሮ ጋይዳ። ካታማ ሚሸ አይክዘ ኤራስጾሳን ኑ እሸ ቃርጾሳ ይንታና ሳሮ ጋነ። [
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ኬሃት ይን ኡባራ ማቀ። አምንኤ።]
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 ጾዝስ ጋላታ ማቀ። ታኒ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባዝ ኦህዘ ዎንገለ ቃልተ ጋማ ዎደፓ አችንት ጋምእደ ቱረትራ፥ ጾዚ ይንታና አማኖራ ምን ኤሶደስ ዳንዳአነ።
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 የዝን Ꮉተ ይና ቱርታ ቆንጭዳ። ካእቱሞ ኡባ አማኒ ኪትንቶደ ፋና መዽና ጾዘ ኪተ ናቡን ይና ቱርትባዝ ጻፍዳ።
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጭንጫት ኤ ጻላላስ የዘ፥ ፈቲ ጾዘስ መናስ ቦንቾ ማቀ። አምንኤ።
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.