Lucas 14
oyde (OYDE) vs ARA
1 ፈቲ ሳምባታ ቃማ የሱሳ ፈቲ ፋርሳዉን Ꮉላቅዘ ካራ ካ ማአደስ ገልዘ ዎደ አሱን ዳኪ በእነ።
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 ይና በስተ ሻፈ ዎዳ Ꮉርግንትዘ ፈቲ አስ ኤስ ቲኖ ዛላራ ዎይእዳ።
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 የሱሳ ፋርሳዉንጎን ህገ አስታማሩንጎ «ሳምባታ ቃማ Ꮉርግንትዛ ፋዛና ዎጋነ ዎጋ ባ?» ያጋእ ኦጭዳ።
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 ኡን ስእ ጋይዳ። የሱሳ Ꮉርግንትዘ አ ቦቺ ፋ ሞይዝዳ።
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 ማህን ይንታፓ ፈተስ ናአ ዎይ ቦራ ሳምባታ ቃማ ጋጋ ቅትኮ ኤልሲ ከሶሰ ኦደ? ያጋእ ኦጭዳ።
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 ኡን ፈትባዝን ማሆደስ ዳንዳእካያ።
6 A isto nada puderam responder.
7 የሱሳ ሳርገስ ጼግንትዱን ቦንቾ በሲ ዶርዛኖ ብእ፥ Ꮉና አዝዝቶ ኦህዳ፦
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 «ፈቲ አስ ነና ሳርገ ጼግኮ ቦንቾ በሳ በትፐ። ኔፓ አ ቦንችንትዘ አስ ጼግንቶደስ ዳንዳአነ።
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 ይንታና ላምኡንና ጼግደ ይእ፥ ‹ነ በስቶ Ꮉይ ዛቂዘስ ዳኮ› ያጋዘ ዎደ ነ ዬልተራ ዝቃ በሳ ዎዳ።
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 የዝን፥ ነ ጼግንትደ ዎደ ቲን ዝቃ በሳ ብእ በቶ። ጼግዘ ይእ፥ ‹ታ ላግዛዮ፥ Ꮉና ቦንቾ በስተ በቶ› ያጋኦዳ። የ ዎደ ኔራ ፈትላ ጼግንትደ አስ ኡቡን ቲንተ ነ ቦንችንቶዳ።
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 ፋና ቅ ቅ ዪዘ ኡባና ዬልዳ፤ ፋና ዝቂ ዝቂ ዪዘ ኡባና ቅ ቅ ጋኦዳ።»
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 ማህ የሱሳ ኤዛ ሞክደ ኬት አደጎ፥ «ቁማ ዎይ ካዎ ሳርገ ጼግዘ ዎደ ኔኒ ኩሸ ማህዛ ጼጋመ ፋና ነ ላጉንና ዎይ ነ እሹንና ዎይ ነ እግኑና ዎይ ነ ዱረ ዶንና ሳርገ ጼግፐ።
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 የዝን፥ ነ ሳርገ ጊግዘዘ ዎደ ዳሁንና፥ ዎቡንና፥ ጉንድዱንና ቆቁንና ጼጎ፤ ነ አንጅንቶዳ።
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 Ꮉንስ ኩሸ ማሆደስ ዳንዳኦሰ ግሾ ኩሸ ማህታ ጌሹን ደንድዘ ቃማ ኔስ ማቃዳ» ያጋይዳ።
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 የሱሳራ ዎላ ድግሳላ አፋ በትዙን ግዳፓ ፈተ ይኖ ስእ፥ «ጾዘ ካእቱምተ ድግሳላ አፋ በትደ አንጅንትዳያ» ያጋይዳ።
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 የሱሳ፥ «ፈቲ አስ ዳማ ድግሳ ጊግዚ ጋማ አሱንና ጼግዳ።
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 ድግሳ ሞኩንትዘ ሳታ የልደ ዎደ ጼግንትደ ዛቁንና፥ ‹ይኬ ኡባ ባዝታ ጊግዳ፥ Ꮉይጋ ዮኦተ› ያጋእ ጼጎደ ጋር ፋ አርዛ ኪትዳ።
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 «የዝን ኡቡን ፋስ ማ ማ መዳ። ፈተ፥ ‹Ꮉተ Ꮉጋ ጋደ ዎንግደ ግሾ Ꮉንግ በአደስ ቤዛነ አደ ታና አሾያ ያጋኦ› ያጋይዳ።
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 Ꮉንካይ፥ ‹እችን ዋጻ ቦራ ዎንግዳ ኡንታና ዋጺ በአደ ግሾ አደ ታና ላንጭፐ› ያጋይዳ።
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 ማህ Ꮉንካይ፥ ‹ታኒ Ꮉጋ መዳ የዘ ግሾ የኦደስ ዳንዳኦስ› ያጋይዳ።
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 «አርዘ ማቂ ይእ ይና ኡባኖ ፋ ላስ ኦህዳ። የ ዎደ ድግሳ አዳይ ዥል አርዘጎ፥ ‹ኤልሲ ካታማ የዘ ዳልጋ ኦገን ኦገ ጋጻ Ꮉንግ፥ ዳሁንና፥ ዎቡንና፥ ቆቁንናን ጉንዱንና Ꮉንካ ኮኦ› ያጋይዳ።
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 «አርዘ፥ ‹ታ ላዮ፥ ነ ኪትደ ኡባና ፎልንትዳ፥ የዝን Ꮉተን በሲ የነ› ያጋይዳ።
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 «ላ አርዘጎ፥ ‹ኦገ ዎራላ አፋን፥ ካታማፋ ጋጻ ከስዘ ኦገ ከዞ፥ ታ ኬታ ኩሞደ ዎንስ ደንግደ ኡቡን የኦደ ፋና ኦቾ።
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 ታ ይንትስ ኦህነ፤ ጼግንት እጽዱንፓ ኦደን ታ ድግስትፓ ሞኦሳኖ ኤሮተ› ጋይዳ» ያጋይዳ።
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 ጋማ አሱን ኤራ ዎላ Ꮉማደራ የሱሳ ኡንታጎ ሱብ ማቂ፥
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 «ታጎ ይእደ ኡቡን ፋ አዳያን ፋ እንቶን፥ ፋ ማችቶን ፋ ናኡንና፥ ፋ እሹንና ፋ ምሹንና፥ መለ አቶ የዝን ፋ ደእቶ እጾሰ ታ ታማረ ማቃደስ ዳንዳኦስ።
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 ፋ ማስቃልቶ ቶኪ ታና ካሎሰ ታ ታማረ ማቃደስ ዳንዳኦስ።
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 «ይንታፓ ፈቲ አስ ሹች ኬ ኬጾደስ ኮይኮ፥ ኬቶ ኬጺ Ꮉሶደስ አኮ ጋር ሚሸ ኮሽዛኮ ቲን ኤሮደስ ቆፒ ቦኦሰ ኦደ?
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 ይኖ ማቃንጽኮ፥ የ አ ባሳ ዪ ሹችቶ ዪጽን ፎለ ጋምኮ፥
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 በእዘ ኡባና፥ ‹Ꮉይ አ ኬ አይክን ፎሎደስ ኤዛ ጋምዳ› ያጋእ ለቃነ።
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 «ዎይ ፈቲ ካት መለ ካታራ ኦልንቶደስ ደንድተራ ላምእታም ሙኩል ዎታዳሩንና ኤኪ የእዘ ካትዘራ ታጵ ሙኩል ዎታዳሩንራ ኦልንት ዳንዳኦዳኖን ዳንዳኦሳኖ በቲ ዞርንቶሰ ኦደ?
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 ኦልንቶደስ ዳንዳእንቶሰባዝ ማቅኮ፥ የ የእዘ ካትዘራ Ꮉኮራ የዝን ጊጎደስ ቲን ጭማ ዳኪ ኦጫነ።
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 ይኒ ጋራ፥ ይንታፓ ኦደን ፋስ የዘ ባዝ ሙሎ አሻንጺ እጽኮ ታ ታማረ ማቃደስ ዳንዳኦስ።
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 «ሶገ ሎኦ፥ የዝን ሶገ ፋ ማልእቶ አሽኮ፥ ዋይዝ ሶገ ጋእንቶደስ ዳንዳኤ?
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 ጋደ አራድዘስን ማዶሰ ባዝ ማቅዘ ግሾ አላ ኦልንታነ። ይኬ፥ ስእዘ Ꮉየ የዘ አስ ስኦ» ያጋይዳ።
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.