Filipenses 1

oyde (OYDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ክርስቶስ የሱሳራ ፈቶ ማቅደ ግሾ ጾዘ ባዝ ማቅደ፥ ፍልጵስዩሳ ካታማ የዘ ዎሳ ኬ አህዙንስን ዳቆናተስን ክርስቶሳ የሱሳራ የዘ ጌሹንስ ኡቡንስ። የሱስ ክርስቶሳ አሮ ማቅደ፥ ጳዉሎሳፓን ጢሞትዮሳፓ ዳክንትደ ኪታ።
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ኑ አዳይ ጾዘፓን ላ የሱስ ክርስቶሳፓ አ ኬሃትን ሳሮት ይንትስ ማቀ።
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ታኒ ይንታና ቲርዘ ዎደ ኡባ፥ ታ ጾዝ ጋላታነ።
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 ታኒ ይን ኡቡንስ ጾዝ ዎስዘ ዎደ ኡፋይሳራ ዎሳነ።
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 ይን ቲኖ ቃማፓ Ꮉይኖ የሎደስ፥ ዎንገለ ማርክዛነ ታራ ዎላ ማቅደ ግሾ ጾዝ ጋላታነ።
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ይን ግዳ ሎኦ ኦቻ አይክደ ጾዘ፥ ክርስቶስ የሱሳ ላምእን ማቂ የእዘ ቃምቶ የሎደስ፥ ፎሎዳኖ ሎይ ኤራነ።
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 ይን ኡባ ዎደ ታ ዎዝንተ የነ። ታኒ ኡባ ዎደ ይን ግሾ ቆፖደስ ቤዛነ። Ꮉተ ታኒ አቻ የዝተራን አጭንቶዳንፓ ቲኖ ዎንገለ ናጎራን ዎንገለ ምን ኦሄ ጾዚ ታስ እንግደ አ ኬሃትቶ ታራ ግዥንትዳ።
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 ታኒ ይንታና ኡባ ክርስቶስ የሱሳ ሲቅተ አኮ ፋና ይቅስንትዛኮ ጾዚ ታስ ማርካ።
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ይን ሲቅታ ቱሪ ኤራትራን አካኬራ ዎላ ጉጂ ጉጂ ድጮደ ፋና ጾዝ ዎሳነ።
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 ይነ ይን ሎኦ ባዝ ሻጊ፥ ኤሮደ ፋናን፥ ክርስቶሳ ማቂ የእዘ ቃምተ ጌሹንናን ቦረ ባይዙንና ማቃዳ።
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 ይን ደእታ ጾዝስ ቦንቾን ጋላታ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ በንትዘ ጽሎት ኣፈ ኩሚ አፎደ ፋና።
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ታ እሹን፥ ታና የልደ ዎንገለ ዳልጎደ ፋና ቱሮ ማድዳኖ ይን ኤሮደ ፋና ኮያነ።
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 ታኒ ክርስቶሳ ኦችዘ ግሾ አጭንትዳኖ፥ ካት ኬ ናግዙንን መሉን ኡባ ኤራነ።
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 ታ አጭንቲ ምክናተር ኑ እሹንፓ ጋሙን ላ ሎይ አማንንትዳ። ይኒ ግሾ፥ ጾዘ ቃላ ዣሽሞ ባይዝን ካሰንፓ አ ሚንግ ኦሆደ ፋና ምንትሞ ኡን ደንግዳ።
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 ማቆ የዝን፥ ፈታይ ፈታይ ቃናተራን ላለራን ክርስቶሳ ባዝ ኦህነ፥ የዝን መሉን ሉለ ዎዝናፓ ኦህነ።
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 ሉለ ዎዝናፓ ኦህዙን፥ ጾዚ ታስ ዎንገለ ናጎ ኦቻ እንጎዳኖ ኤርዘ ግሾ ሲቆራ ኦህነ።
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 የዝን Ꮉንኩን ታ አችትላ አፋ መለ ማ ኮኦደባዝ ኡንትስ አዝን ፋና ካፓ ደንዲ ክርስቶአባዝ ኦህነፕ አትን ቱሪ ዎዝናፓ ኦሆስ።
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ይና አኮን ይኦስ። ቱሪ ዎዝናፓ ማቅን ዎይ ቱሪ ባይዘ ዎዝናፓ ማቅን ይና ኡባነ ክርስቶሳ ሳባክንታነ። ታና ይና ኡፋይሳነ።
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 ማህ መለ ታና ኡፋይስዘ ባዝ፥ ታኒ ይን ዎስተን የሱስ ክርስቶሳ አያና ማደራ ዋሎ ኬዝዳኖ ኤርዘ ግሾ ታና ኡፋይሳነ።
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 ታኒ ፎሎ ታ ኦችተ ዬልማኖ ኡፋይሳራ ናጋነ። የዝን ኡባ ዎደ ኦችዛን ፋና፥ Ꮉተ ታኒ ፋጻ የዝን ዎይ Ꮉይቂን ዣሽትካይዛራ ታ ኩሙ ጋልተ ክርስቶሳ ቦንችንቶዳ ጋእ ምን ኦህነ።
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 ታስ ደኦ ጋዛና ክርስቶሳስ የዘ፤ ማህ ታ Ꮉይቂኮን ታስ አደ ትርፈ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 የዝን ታ ፋጻ የዝኮ ኣፈ የዘ ኦቻ ኦቾዳ። የዝን ፋጻ የዛንፓን Ꮉይቆፓ አያ ዶሮድ የዛኮ ታስ ኤርንቶስ።
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 ታኒ Ꮉን ላምኡንፓ አያ ዶሮድ የዛኮ ኡንእንትዳ። Ꮉና ደእትፓ ሻግንት ክርስቶሳራ ዎላ የሳደስ አሙነ፤ ክርስቶሳራ ዎላ የዛና ኡባፓ አ ሎኦ።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 የዝን ታኒ ፋጻ የዛና ይንትስ ጋማ ኮሽዘ ባዝ።
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 ይኖ ታኒ ጌሽ ኤራነ፤ ታኒ፥ ይን አማኖራ ድጮደ ፋናን ኡፋይቶደ ፋና ይንታራ ፋጻ የሳዳ።
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ይንታጎ ማቂ የእዘ ዎደ ታ ባጋራ ክርስቶስ የሱሳላ የዘ ጬቅንታ ይንትስ ጋንጎዳ።
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ኡባፓ አ፥ ይን ክርስቶሳ ዎንገለስ ቤዝዘ ደኦ የዞተ። ታ ይንታና ብእን ዎይ በአንጽን ይን ፈቲ ቆፋራ ሚንግ ኤቂ፥ መሉን ዎንገለራ አማኖደ ፋና ፈቲ ዎዝናራ ማቂ ፈትላ ቡቱንትዛኖ ታ ስኦዳ።
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 ይን ሞርኩንስ ዣሽትፐተ። ኡን ይንታራ ኤቅንትዛና ይና ኡንትስ በ ማላ ማቂ፥ ይንትስ ጾዛፓ ማቅደ አቶት ማላ።
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 ክርስቶሳስ ኦችዘ እሞት ይንትስ እንግንትዳና፥ ይን ኤዛ አማኖደ ፋና ጻላላስ ባይዝን ይን ኤ ግሾ ማ ኤኮደ ፋና።
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 ይኒ ግሾ፥ Ꮉተ ይን ታራ ዋየ ግሽንትዙንና ማቅዳ፤ ይና ዋይታ Ꮉንፓ ቲኖ ታና የልን ብእዳኖን Ꮉተን ታና የሊተራ የዛኖ ይን ስእተ የነ።
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.