Filipenses 1

oyde (OYDE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ክርስቶስ የሱሳራ ፈቶ ማቅደ ግሾ ጾዘ ባዝ ማቅደ፥ ፍልጵስዩሳ ካታማ የዘ ዎሳ ኬ አህዙንስን ዳቆናተስን ክርስቶሳ የሱሳራ የዘ ጌሹንስ ኡቡንስ። የሱስ ክርስቶሳ አሮ ማቅደ፥ ጳዉሎሳፓን ጢሞትዮሳፓ ዳክንትደ ኪታ።
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 ኑ አዳይ ጾዘፓን ላ የሱስ ክርስቶሳፓ አ ኬሃትን ሳሮት ይንትስ ማቀ።
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ታኒ ይንታና ቲርዘ ዎደ ኡባ፥ ታ ጾዝ ጋላታነ።
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ታኒ ይን ኡቡንስ ጾዝ ዎስዘ ዎደ ኡፋይሳራ ዎሳነ።
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ይን ቲኖ ቃማፓ Ꮉይኖ የሎደስ፥ ዎንገለ ማርክዛነ ታራ ዎላ ማቅደ ግሾ ጾዝ ጋላታነ።
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ይን ግዳ ሎኦ ኦቻ አይክደ ጾዘ፥ ክርስቶስ የሱሳ ላምእን ማቂ የእዘ ቃምቶ የሎደስ፥ ፎሎዳኖ ሎይ ኤራነ።
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 ይን ኡባ ዎደ ታ ዎዝንተ የነ። ታኒ ኡባ ዎደ ይን ግሾ ቆፖደስ ቤዛነ። Ꮉተ ታኒ አቻ የዝተራን አጭንቶዳንፓ ቲኖ ዎንገለ ናጎራን ዎንገለ ምን ኦሄ ጾዚ ታስ እንግደ አ ኬሃትቶ ታራ ግዥንትዳ።
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 ታኒ ይንታና ኡባ ክርስቶስ የሱሳ ሲቅተ አኮ ፋና ይቅስንትዛኮ ጾዚ ታስ ማርካ።
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ይን ሲቅታ ቱሪ ኤራትራን አካኬራ ዎላ ጉጂ ጉጂ ድጮደ ፋና ጾዝ ዎሳነ።
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 ይነ ይን ሎኦ ባዝ ሻጊ፥ ኤሮደ ፋናን፥ ክርስቶሳ ማቂ የእዘ ቃምተ ጌሹንናን ቦረ ባይዙንና ማቃዳ።
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 ይን ደእታ ጾዝስ ቦንቾን ጋላታ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ በንትዘ ጽሎት ኣፈ ኩሚ አፎደ ፋና።
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ታ እሹን፥ ታና የልደ ዎንገለ ዳልጎደ ፋና ቱሮ ማድዳኖ ይን ኤሮደ ፋና ኮያነ።
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 ታኒ ክርስቶሳ ኦችዘ ግሾ አጭንትዳኖ፥ ካት ኬ ናግዙንን መሉን ኡባ ኤራነ።
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 ታ አጭንቲ ምክናተር ኑ እሹንፓ ጋሙን ላ ሎይ አማንንትዳ። ይኒ ግሾ፥ ጾዘ ቃላ ዣሽሞ ባይዝን ካሰንፓ አ ሚንግ ኦሆደ ፋና ምንትሞ ኡን ደንግዳ።
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 ማቆ የዝን፥ ፈታይ ፈታይ ቃናተራን ላለራን ክርስቶሳ ባዝ ኦህነ፥ የዝን መሉን ሉለ ዎዝናፓ ኦህነ።
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 ሉለ ዎዝናፓ ኦህዙን፥ ጾዚ ታስ ዎንገለ ናጎ ኦቻ እንጎዳኖ ኤርዘ ግሾ ሲቆራ ኦህነ።
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 የዝን Ꮉንኩን ታ አችትላ አፋ መለ ማ ኮኦደባዝ ኡንትስ አዝን ፋና ካፓ ደንዲ ክርስቶአባዝ ኦህነፕ አትን ቱሪ ዎዝናፓ ኦሆስ።
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ይና አኮን ይኦስ። ቱሪ ዎዝናፓ ማቅን ዎይ ቱሪ ባይዘ ዎዝናፓ ማቅን ይና ኡባነ ክርስቶሳ ሳባክንታነ። ታና ይና ኡፋይሳነ።
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 ማህ መለ ታና ኡፋይስዘ ባዝ፥ ታኒ ይን ዎስተን የሱስ ክርስቶሳ አያና ማደራ ዋሎ ኬዝዳኖ ኤርዘ ግሾ ታና ኡፋይሳነ።
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ታኒ ፎሎ ታ ኦችተ ዬልማኖ ኡፋይሳራ ናጋነ። የዝን ኡባ ዎደ ኦችዛን ፋና፥ Ꮉተ ታኒ ፋጻ የዝን ዎይ Ꮉይቂን ዣሽትካይዛራ ታ ኩሙ ጋልተ ክርስቶሳ ቦንችንቶዳ ጋእ ምን ኦህነ።
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ታስ ደኦ ጋዛና ክርስቶሳስ የዘ፤ ማህ ታ Ꮉይቂኮን ታስ አደ ትርፈ።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 የዝን ታ ፋጻ የዝኮ ኣፈ የዘ ኦቻ ኦቾዳ። የዝን ፋጻ የዛንፓን Ꮉይቆፓ አያ ዶሮድ የዛኮ ታስ ኤርንቶስ።
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 ታኒ Ꮉን ላምኡንፓ አያ ዶሮድ የዛኮ ኡንእንትዳ። Ꮉና ደእትፓ ሻግንት ክርስቶሳራ ዎላ የሳደስ አሙነ፤ ክርስቶሳራ ዎላ የዛና ኡባፓ አ ሎኦ።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 የዝን ታኒ ፋጻ የዛና ይንትስ ጋማ ኮሽዘ ባዝ።
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 ይኖ ታኒ ጌሽ ኤራነ፤ ታኒ፥ ይን አማኖራ ድጮደ ፋናን ኡፋይቶደ ፋና ይንታራ ፋጻ የሳዳ።
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ይንታጎ ማቂ የእዘ ዎደ ታ ባጋራ ክርስቶስ የሱሳላ የዘ ጬቅንታ ይንትስ ጋንጎዳ።
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ኡባፓ አ፥ ይን ክርስቶሳ ዎንገለስ ቤዝዘ ደኦ የዞተ። ታ ይንታና ብእን ዎይ በአንጽን ይን ፈቲ ቆፋራ ሚንግ ኤቂ፥ መሉን ዎንገለራ አማኖደ ፋና ፈቲ ዎዝናራ ማቂ ፈትላ ቡቱንትዛኖ ታ ስኦዳ።
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 ይን ሞርኩንስ ዣሽትፐተ። ኡን ይንታራ ኤቅንትዛና ይና ኡንትስ በ ማላ ማቂ፥ ይንትስ ጾዛፓ ማቅደ አቶት ማላ።
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 ክርስቶሳስ ኦችዘ እሞት ይንትስ እንግንትዳና፥ ይን ኤዛ አማኖደ ፋና ጻላላስ ባይዝን ይን ኤ ግሾ ማ ኤኮደ ፋና።
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 ይኒ ግሾ፥ Ꮉተ ይን ታራ ዋየ ግሽንትዙንና ማቅዳ፤ ይና ዋይታ Ꮉንፓ ቲኖ ታና የልን ብእዳኖን Ꮉተን ታና የሊተራ የዛኖ ይን ስእተ የነ።
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.