Colossenses 4

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ላን፥ ይንትስን ማህ ሳሎ ላ የዛኖ ኤሪ፥ ይን አሩንስ ጽሎትራ ፈታ ፈተፓ ሻክካይዛራ ኮሽዘ ባዝ ኦቾተ።
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 ጾዛ ባርክ ጋላትተራ ጋችካይዛራ ዎሶተ።
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 ጾዚ ፋ ቃልትስ ፉርቶ ቡጎደ ፋናን ታኒ ይኒ ምክንያተር አቻ የዘ ክርስቶሳ ሳዛ ቆፍቶ አዋጆደ ፋና ኑስን ዎሶተ።
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 ማህ ታንን ቤዛን ፋና ቃላ ቆንጭዝ ኦሆደ ፋና ታስ ጾዝ ዎሶተ።
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 ዎትዘ ዎደ ኡባ ማድንቲ አማኖሰ አስ ካለ ጭንጫትራ የዞተ።
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 ይን አስ ኡባስ ኮሽዘ ማሄ እንገ ኤሮደ ፋና ይን ኦህታ ኡባ ዎደ አ ኬሃትራ ኩምዳን ሶገር ማልእዛ ማቃደስ ቤዛነ።
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 ኑ ሲቆ እሸ ትክቆሳ፥ ታራ ዎላ ላ ኦችተ አሮ ማቅደ፥ አማንዘ ኦቻንቾ፥ ታ የስት ባዝ ይንትስ ኦሆዳ።
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 ታኒ ኤዛ ይንታጎ ኪትዳና፥ ኑ ዋይዝ የዛኮ ይንትስ ኦህ ይንታና ምንደ ፋና።
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 አናስሞሳ፥ አማንዘ ሲቆ እሸ፥ ይን ባጋ፥ ኤራ ይንታጎ Ꮉንጋነ። ኡን Ꮉነ Ꮉንዘባዝ ኡባ ይንትስ ኦሆዳ።
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 ታራ አጭንተዘ አርስጥሮኮሳን ባርናባሳ እሸ ናአይ ማርቆሳ፥ ይንታና ሳሮ ጋነ። ታ ይንትስ ዛጋ ኦህዳን ፋና ማርቆሳ ይንታጎ Ꮉንግኮ ኤዛ ሞኮተ።
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 ኢያሱ ጋዘ ኢዮስጦሳ ይንታና ሳሮ ሳሮ ጋነ። ጾዘ ካእቱሞ ግሾ ታራ ኦችዘ አሱን ግዳፓ አይሁደ ማቅዱን፤ ታና ጋማ ምንዳ።
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 ይን ባግዘ፥ ክርስቶስ የሱሳ አርዘ፥ ኤጳፍራ ይንታና ሳሮ ሳሮ ጋነ። ኤ ይን ጾዘ ቲኖ ሚንግ ኤቆደ ፋናን ጾዘ ቆፋ ኤሪ ፎሎደ ፋና ኡባ ዎደ ጾዚ ይን ግሾ ዎሳነ።
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 ኤ ይን ግሾን ሎዶቅያን ህራፖሊሰ ካታማ የዘ አሱን ግሾ ጋማ ላቢዳኖ ታ ማርክነ።
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 ኑ ሲቆ እሸ አክምዘ ሉቃሳን ዴማሳ፥ ይንታና ሳሮ ሳሮ ጋነ።
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 ሎዶቅያ የዘ ኑ እሹንስ፥ ንምፋሳን እ ኬተ ሺቅዘ አሱንስ ኑ ሳሮትቶ ኦሆተ።
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ꮉይ ዳብዳቢዛ ይን ናባብዳንፓ ሱባ፥ ሎዶቅያ ዎሳ ኬ ናባብዞተ። ይንትን ሎዶቅያ ዎሳ ኬታ ይንትስ ዳክዘ ዳብዳብቶ ናባቦተ።
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 ማህ አርክጳሳ፥ «ላ ኔስ እንግደ ኦችቶ ፎሎዳኖ ቦትፐ» ጋእ ቆፍዞተ።
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 ታኒ፥ ጳዉሎሳ፥ Ꮉና ሳሮትቶ ታ ኩሽትራ ጻፍዳ። ታ አችቶ ቆፖተ።
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.