Atos 12

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የ ዎደ ካት ሄሮድሳ ዎሳ ኬ አሱንፓ ባጉንና ባይኤ አይክዳ።
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 ዋሐንሳ እሸ ያይቆባ ማሻራ ዎዳ።
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 ይና አይሁዱንና ኡፋይስዳኖ ብእ፥ ጉጂ ጴጥሮሳን አይዳ። ይና Ꮉንዳና ቦራ ባአለ ቦንችዘ ቃምተ።
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 ጴጥሮሳ አይኪ አጭዳ። ፋስጋ ቦንችዘ ዎድትፓ ማቂ ዎርዡን ቲኖ ኣደስ ቆፒ፥ ኦይዲ ኦይዲ ዎታዳሩን ኤዛ ናጎደ ጋር ታጶ እዝፑን ዎታዳሩንስ አ እንግዳ።
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ይኒ ግሾ፥ ጴጥሮሳ አች ኬ ናግንታነ። የዝን ዎሳ ኬ አሱን ኤስ ምን ጾዝ ዎሳነ።
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ሄሮድሳ ጴጥሮሳ አሱን ቲኖ ሺሾዳንፓ ቲኖ ቃማ ጴጥሮሳ ላምእ ዛላራ ላምእ ዎታዳሩንራን ላምእ ሳንላታራ አጭንቲ ኡን ግዳ ገንትዳ። ናግዙን አች ኬ ፉርተ ኤቂ ናጋነ።
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 ቲርካይዝን ላ ኪታንቾ በንትዳ። አች ኬ ፎኦ ፎእዳ። ኪታንችዘ ጴጥሮሳ ምልቶ ቦቺ ባርክዚ፥ «ኤለ ደንዶ» ያጋይዳ። ኢራ ሳንላታን ኤ ኩሽትፓ ዎዳ።
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 ኪታንችዘ ኤጎ፥ «ነ ማእቶ ማኦ፥ ነ ጫምቶን ኣ» ያጋይዳ። ጴጥሮሳ Ꮉንጋራ ኦችዳ፤ ኪታንችዘ፥ «ነ ላጽንዛ ማእ ታና ካሎ» ያጋይዳ።
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 ጴጥሮሳ አች ኬፓ ኬዚ ኪታንችዛ ካልዳ። ኤስ ቆንጭ በእዘጋራ ይእዳፕ አትን ኪታንችዘ ኦችዘ ባዝታ ቱሮ አዝካያ።
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 ኪታንችዘን ጴጥሮሳን ቲኖን ላምእን ናግዘ ዛብዛ አ ካታማ ካንግዘ ብርታ ፉርትጎ የልዳ። ፉርታ ኡንትስ ፋ ፋስ ኤሪ ቡጉንትዳ። ኡን ኬዚ ፈቲ ኦገራ Ꮉንጎደራ ኪታንችዘ ቲርካይዝን ጴጥሮሳፓ ሻክንትዳ።
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 ጴጥሮሳስ ዎዝንታ ማቅን፥ «ታና ላ ፋ ኪታንችዛ ዳኪ፥ ሄሮድሳ ኩሽትፓን ናጊ በትደ አይሁደ አሱን ኡባፓ አሽዳኖ Ꮉተ ቱሮ ኤርዳ» ያጋይዳ።
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 ኤ ይኖ አካክደ ዎደ ጋማ አሱን ዎላ ሺቂ ጾዝ ዎስዘ በስተ፥ ማርቆሳ ጋዘ ዋሐንሳ እንታ ማይራም ካራ ቅትዳ።
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 እዘ ባለ ኤቂ ጼግዳ። ፈቲ ሮዳ ጋእንትዘ አርታ ፉርቶ ቡጎደስ ይእዳ።
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 ሮዳ ጴጥሮሳ ቃላ ማቅዳኖ ኤርደ ዎደ ኡፋይሳር ኩሚ ፉርቶ ቡግካይዝን ሱብ ዎጺ Ꮉንግ፥ «ጴጥሮሳ ባለ ኤቅዳ» ያጋእ አሱንስ ኦህዳ።
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 አሱን ኢጎ፥ «ነ ዣሽታነ!» ያጋይዳ። ሮዳ ጴጥሮሳ ማቅዳኖ ጌሽ ኦህዳ። ኡን፥ «የ ኤ ኪታንቾ» ያጋይዳ።
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 የዝን ጴጥሮሳ ባለ ኤቂ ጼጊ አሻንጽን አሱን ፉርቶ ቡጊ ኤዛ ብእ ጋማ ቆፕዳ።
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 የዝን ኡን ስእ ጋዉደ ጋር ጴጥሮሳ ፋ ኩሽተ ማሊ ላ አች ኬፓ ኤዛ ዋይዝ ኬሰዛኮ ኡንትስ ቆንጭዝ ኦህ፥ «Ꮉኖ ያይቆባስን አማንዘ አሱንስ ኦሆተ» ጋእ እዝፕ ኬዚ መለ በሳ ቅትዳ።
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 ሳአ ዎንትዘ ዎደ «ጴጥሮሳ አባ ቅትዶ?» ጋእ ዎታዳሩን ዎል ግዳ ጋማ ካጭንትዳ።
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 ሄሮድሳ ጴጥሮሳ ኮይዝን፥ ኤ ብደ ዎደ ናግዙንና ቁሪ፥ ኡንታና ዎደ ጋር ኪትዳ። ይንፓ ሱባ፥ ሄሮድሳ ይሁዳፓ ቂሳርያ ዎ እዘ ኤራ ዎደ በትዳ።
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ሄሮድሳ ጢሮሳ አሱንላን ስዶና አሱንላ ጋማ ካጭዳ። ኡን ዎላ ፈትላ ይእ ካት ሞርና ብላስጦሳ ማድንቶደ ጋራ ዎሲ ዬኤ ጋእዚ ፋስ ጭማ ማህ ጊጎደስ ሄሮድሳጎ Ꮉንግዳ። ኡን ጋድታ ካ ካትዘ ጋደፓ ደንጋነ የሻ።
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 ሄሮድሳ ሹምንትደ ዎደ ፋ ካእቱሞ አፉልቶ ማእ፥ አራታላ በቲ አሱንስ ኦህዳ።
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 አሱን፥ «ይና ጾዘ ቃላ፥ አስ ቃላ ባያ» ያጋእ ዉይስዳ።
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 ሄሮድሳ ጾዝ ቦንችካይዘ ግሾ ኢራ ላ ኪታንቾ ኤዛ ጉድን ዛቅላራ ሙእንት Ꮉይቂዳ።
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 የዝን ጾዘ ቃላ ድጭተራን ዳልግተራ Ꮉንግዳ።
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 ባርናባሳን ሳዉላን ፋ ኦችቶ ፋዲ ማርቆሳ ጋዘ ዋሐንሳ ፋራ ኤኪ የሩሳላመፕ ማቅዳ።
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.