Apocalipse 14

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዱርዘ ጽዮነ ደርዘላ አፋ ኤቀዝን ብእዳ። ኤራ ኤ ሱንታን ኤ አዳይ ሱንታ ኡን ስንተ ጻፍንትደ፥ 144,000 አሱን የነ።
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 ሳሎፓ ዳማ Ꮉ ጉመን ዳዳ ገ ኦ አዝዛ ስእዳ። ማህ ታ ስእደ ይና ኦታን ዲ ዲጾደራ ስንትዘ ግርስ ፋና።
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 አትደ 144,000 አሱን አራትዘ ቲኖ፥ ኦይዲ መቱን ቲኖን ጭሙን ቲኖ ኤቅደ ኡንታፓ መለ ኦደን ታማሮደስ ዳንዳኦሰ ክለ ማዝሙረ የጽዳ።
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 የንስ ማችራ ፋና ቱንዝካይዛራ ናግደ ጌሹንና። ኡን ዱርዘ Ꮉንግዘ በሳ ኡባ ካላነ። ኡን ጾዘስን ዱርዘስ አንግስ ማቂ፥ ሺቆደስ ሳአ አስ ግዳፓ ዎዝንትዳ።
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 ኡንታላ ዎርዶን ቦረ ባያ።
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 ይንፓ ሱባ፥ መዽና ዎንገለ ሳአላ አፋ የዘ ካእቱሞ ኡባስ፥ ኮች ኡባስ፥ ዱማ ዱማ ዶና ኡባስን ዱማ ዱማ ባጋ ኡባስ ማርክደስ ሳሎራ ፍርዘ መለ ኪታንቾ ብእዳ።
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 የ ኪታንችዘ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ጾዚ አላመ ፍርድዘ ሳታ የልደ ግሾ ጾዝስ ዣሽቶተ፤ ኤዛ ቦንቾተ። ሳሎ፥ ሳአ፥ አባን Ꮉ ኣፈ መደ ጾዛ ጎይኖተ» ጋይዳ።
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 ቲኖያ ካሊ መለ ላምእን ኪታንችዘ፥ «ዎርዣ ኡባ ቱናራ ማዘ ዎይነ ኡሽደ፥ ዳማ ባብሎነ ጎልእዳ! ጎልእዳ!» ያጋእ ኡክዳ።
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Ꮉይን ኪታንችዘ ኡንታና ካሊ፥ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ጾዛን ኤ ምስልቶ ጎይንዘ ማህ ኤ ማልቶ ፋ ስንተ ዎይ ፋ ኩሽተ ጋድደ ኦደን የዝኮ፥
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 ኤ Ꮉንቆ ጹአ ኩምደ ጾዘ Ꮉንቆ ዎይነ ኡሻዳ። ኡን ጌሽ ኪታንቹን ቲኖን ዱርዘ ቲኖ ኤጽዘ ዲነ ታማ ዋይንቶዳ።
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 ኡን ዋይንትዘ ታምት ጩግታ መ መናስ ጩግተራ የሳዳ። ጾዛን ኤ ምስልቶ ጎይንዘን ማህ የ ጾዘ ሱንት ማላ የዘ ኦደን ቃማን አዋራ ሸምፖ ባይ ካእንቶዳ» ያጋይዳ።
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 ጾዘ ኪታ ናግዙንን የሱሳ አማኒ ገንጭዙን ጌሹን ዳንዳእታ ይነ።
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ይንፓ ሱባ፥ «ይኬፓ ላራ Ꮉይቅዙን አንጅንትዱንና» ያጋዘ ቃላ ሳሎፓ ስእዳ፤ Ꮉኖ ጻፎ።
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 ይንፓ ሱባ፥ ቦ ነላ አፋ በትደ አስ ናአ አዝዛያ ብእዳ። ኤ ፋ ኦምተ ዎርቃ ዛዉደ ጋድዳ፤ ማህ ፋ ኩሽተ ኦጮ ባጫ አይክዳ።
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 መለ ኪታንቾ ጾዘ ኬፓ ከዚ፥ ነላ አፋ በተዘጎ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ባሀ ሺሽዘ ዎደ የልደ ግሾ ነ ባጫ ኤኪ ባህቶ ማንኦ፤ ጋድተ የዘ ባህታ ቦትዳ» ጋይዳ።
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 ነላ አፋ በትደ ፋ ባጫ ጋደ ዳኪ፥ ጋደ የዘ ባህቶ ማንእዳ።
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 ማህን ሳሎ የዘ ጾዘ ኬፓ መለ ኪታንቾ ከዝዳ፤ ኤስን ኦጮ ባጫ የነ።
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 ታማላ አፋ አደት ዎልቃ የዘ መለ ኪታንቾ ዣርሾ በሳፓ ከዝዳ። ኤ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ ኦጮ ባጫ አይክደ ኪታንችዘጎ፥ «ዎይነ ኣፍታ ዲልደ ግሾ ነ ኦጮ ባጭዛ ኤኪ፥ ጋደ የዘ ዎይንትፓ ዣንግቶ ጋቾ» ያጋይዳ።
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 የ ኪታንችዘ ፋ ባጭዛ ኤኪ፥ ጋደ የዘ ዎይንትፓ ጋቺ፥ ጾዘ ዳማ Ꮉንቆ ጭጭዘ በስተ ኦልዳ።
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 ይና ዎይነ ኣፈ ጭጭዘ በስታ ካታማፓ ጋጻ የንትዳ። ሱ ዎይነ ጭጭዘ በሳፓ ከዚ Ꮉይ ጼት ክሎ ምትረ ፋና Ꮉኪ፥ ፋራ ብጻለ የሎደ ፋና ኤሊ ቅ ጋይዳ።
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.