Apocalipse 14

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዱርዘ ጽዮነ ደርዘላ አፋ ኤቀዝን ብእዳ። ኤራ ኤ ሱንታን ኤ አዳይ ሱንታ ኡን ስንተ ጻፍንትደ፥ 144,000 አሱን የነ።
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 ሳሎፓ ዳማ Ꮉ ጉመን ዳዳ ገ ኦ አዝዛ ስእዳ። ማህ ታ ስእደ ይና ኦታን ዲ ዲጾደራ ስንትዘ ግርስ ፋና።
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 አትደ 144,000 አሱን አራትዘ ቲኖ፥ ኦይዲ መቱን ቲኖን ጭሙን ቲኖ ኤቅደ ኡንታፓ መለ ኦደን ታማሮደስ ዳንዳኦሰ ክለ ማዝሙረ የጽዳ።
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 የንስ ማችራ ፋና ቱንዝካይዛራ ናግደ ጌሹንና። ኡን ዱርዘ Ꮉንግዘ በሳ ኡባ ካላነ። ኡን ጾዘስን ዱርዘስ አንግስ ማቂ፥ ሺቆደስ ሳአ አስ ግዳፓ ዎዝንትዳ።
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ኡንታላ ዎርዶን ቦረ ባያ።
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 ይንፓ ሱባ፥ መዽና ዎንገለ ሳአላ አፋ የዘ ካእቱሞ ኡባስ፥ ኮች ኡባስ፥ ዱማ ዱማ ዶና ኡባስን ዱማ ዱማ ባጋ ኡባስ ማርክደስ ሳሎራ ፍርዘ መለ ኪታንቾ ብእዳ።
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 የ ኪታንችዘ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ጾዚ አላመ ፍርድዘ ሳታ የልደ ግሾ ጾዝስ ዣሽቶተ፤ ኤዛ ቦንቾተ። ሳሎ፥ ሳአ፥ አባን Ꮉ ኣፈ መደ ጾዛ ጎይኖተ» ጋይዳ።
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ቲኖያ ካሊ መለ ላምእን ኪታንችዘ፥ «ዎርዣ ኡባ ቱናራ ማዘ ዎይነ ኡሽደ፥ ዳማ ባብሎነ ጎልእዳ! ጎልእዳ!» ያጋእ ኡክዳ።
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Ꮉይን ኪታንችዘ ኡንታና ካሊ፥ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ጾዛን ኤ ምስልቶ ጎይንዘ ማህ ኤ ማልቶ ፋ ስንተ ዎይ ፋ ኩሽተ ጋድደ ኦደን የዝኮ፥
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 ኤ Ꮉንቆ ጹአ ኩምደ ጾዘ Ꮉንቆ ዎይነ ኡሻዳ። ኡን ጌሽ ኪታንቹን ቲኖን ዱርዘ ቲኖ ኤጽዘ ዲነ ታማ ዋይንቶዳ።
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 ኡን ዋይንትዘ ታምት ጩግታ መ መናስ ጩግተራ የሳዳ። ጾዛን ኤ ምስልቶ ጎይንዘን ማህ የ ጾዘ ሱንት ማላ የዘ ኦደን ቃማን አዋራ ሸምፖ ባይ ካእንቶዳ» ያጋይዳ።
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 ጾዘ ኪታ ናግዙንን የሱሳ አማኒ ገንጭዙን ጌሹን ዳንዳእታ ይነ።
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ይንፓ ሱባ፥ «ይኬፓ ላራ Ꮉይቅዙን አንጅንትዱንና» ያጋዘ ቃላ ሳሎፓ ስእዳ፤ Ꮉኖ ጻፎ።
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 ይንፓ ሱባ፥ ቦ ነላ አፋ በትደ አስ ናአ አዝዛያ ብእዳ። ኤ ፋ ኦምተ ዎርቃ ዛዉደ ጋድዳ፤ ማህ ፋ ኩሽተ ኦጮ ባጫ አይክዳ።
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 መለ ኪታንቾ ጾዘ ኬፓ ከዚ፥ ነላ አፋ በተዘጎ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ባሀ ሺሽዘ ዎደ የልደ ግሾ ነ ባጫ ኤኪ ባህቶ ማንኦ፤ ጋድተ የዘ ባህታ ቦትዳ» ጋይዳ።
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 ነላ አፋ በትደ ፋ ባጫ ጋደ ዳኪ፥ ጋደ የዘ ባህቶ ማንእዳ።
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 ማህን ሳሎ የዘ ጾዘ ኬፓ መለ ኪታንቾ ከዝዳ፤ ኤስን ኦጮ ባጫ የነ።
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 ታማላ አፋ አደት ዎልቃ የዘ መለ ኪታንቾ ዣርሾ በሳፓ ከዝዳ። ኤ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ ኦጮ ባጫ አይክደ ኪታንችዘጎ፥ «ዎይነ ኣፍታ ዲልደ ግሾ ነ ኦጮ ባጭዛ ኤኪ፥ ጋደ የዘ ዎይንትፓ ዣንግቶ ጋቾ» ያጋይዳ።
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 የ ኪታንችዘ ፋ ባጭዛ ኤኪ፥ ጋደ የዘ ዎይንትፓ ጋቺ፥ ጾዘ ዳማ Ꮉንቆ ጭጭዘ በስተ ኦልዳ።
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 ይና ዎይነ ኣፈ ጭጭዘ በስታ ካታማፓ ጋጻ የንትዳ። ሱ ዎይነ ጭጭዘ በሳፓ ከዚ Ꮉይ ጼት ክሎ ምትረ ፋና Ꮉኪ፥ ፋራ ብጻለ የሎደ ፋና ኤሊ ቅ ጋይዳ።
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.