Apocalipse 14

oyde (OYDE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዱርዘ ጽዮነ ደርዘላ አፋ ኤቀዝን ብእዳ። ኤራ ኤ ሱንታን ኤ አዳይ ሱንታ ኡን ስንተ ጻፍንትደ፥ 144,000 አሱን የነ።
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 ሳሎፓ ዳማ Ꮉ ጉመን ዳዳ ገ ኦ አዝዛ ስእዳ። ማህ ታ ስእደ ይና ኦታን ዲ ዲጾደራ ስንትዘ ግርስ ፋና።
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 አትደ 144,000 አሱን አራትዘ ቲኖ፥ ኦይዲ መቱን ቲኖን ጭሙን ቲኖ ኤቅደ ኡንታፓ መለ ኦደን ታማሮደስ ዳንዳኦሰ ክለ ማዝሙረ የጽዳ።
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 የንስ ማችራ ፋና ቱንዝካይዛራ ናግደ ጌሹንና። ኡን ዱርዘ Ꮉንግዘ በሳ ኡባ ካላነ። ኡን ጾዘስን ዱርዘስ አንግስ ማቂ፥ ሺቆደስ ሳአ አስ ግዳፓ ዎዝንትዳ።
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ኡንታላ ዎርዶን ቦረ ባያ።
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 ይንፓ ሱባ፥ መዽና ዎንገለ ሳአላ አፋ የዘ ካእቱሞ ኡባስ፥ ኮች ኡባስ፥ ዱማ ዱማ ዶና ኡባስን ዱማ ዱማ ባጋ ኡባስ ማርክደስ ሳሎራ ፍርዘ መለ ኪታንቾ ብእዳ።
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 የ ኪታንችዘ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ጾዚ አላመ ፍርድዘ ሳታ የልደ ግሾ ጾዝስ ዣሽቶተ፤ ኤዛ ቦንቾተ። ሳሎ፥ ሳአ፥ አባን Ꮉ ኣፈ መደ ጾዛ ጎይኖተ» ጋይዳ።
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ቲኖያ ካሊ መለ ላምእን ኪታንችዘ፥ «ዎርዣ ኡባ ቱናራ ማዘ ዎይነ ኡሽደ፥ ዳማ ባብሎነ ጎልእዳ! ጎልእዳ!» ያጋእ ኡክዳ።
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Ꮉይን ኪታንችዘ ኡንታና ካሊ፥ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ጾዛን ኤ ምስልቶ ጎይንዘ ማህ ኤ ማልቶ ፋ ስንተ ዎይ ፋ ኩሽተ ጋድደ ኦደን የዝኮ፥
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 ኤ Ꮉንቆ ጹአ ኩምደ ጾዘ Ꮉንቆ ዎይነ ኡሻዳ። ኡን ጌሽ ኪታንቹን ቲኖን ዱርዘ ቲኖ ኤጽዘ ዲነ ታማ ዋይንቶዳ።
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 ኡን ዋይንትዘ ታምት ጩግታ መ መናስ ጩግተራ የሳዳ። ጾዛን ኤ ምስልቶ ጎይንዘን ማህ የ ጾዘ ሱንት ማላ የዘ ኦደን ቃማን አዋራ ሸምፖ ባይ ካእንቶዳ» ያጋይዳ።
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 ጾዘ ኪታ ናግዙንን የሱሳ አማኒ ገንጭዙን ጌሹን ዳንዳእታ ይነ።
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 ይንፓ ሱባ፥ «ይኬፓ ላራ Ꮉይቅዙን አንጅንትዱንና» ያጋዘ ቃላ ሳሎፓ ስእዳ፤ Ꮉኖ ጻፎ።
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 ይንፓ ሱባ፥ ቦ ነላ አፋ በትደ አስ ናአ አዝዛያ ብእዳ። ኤ ፋ ኦምተ ዎርቃ ዛዉደ ጋድዳ፤ ማህ ፋ ኩሽተ ኦጮ ባጫ አይክዳ።
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 መለ ኪታንቾ ጾዘ ኬፓ ከዚ፥ ነላ አፋ በተዘጎ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ባሀ ሺሽዘ ዎደ የልደ ግሾ ነ ባጫ ኤኪ ባህቶ ማንኦ፤ ጋድተ የዘ ባህታ ቦትዳ» ጋይዳ።
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 ነላ አፋ በትደ ፋ ባጫ ጋደ ዳኪ፥ ጋደ የዘ ባህቶ ማንእዳ።
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 ማህን ሳሎ የዘ ጾዘ ኬፓ መለ ኪታንቾ ከዝዳ፤ ኤስን ኦጮ ባጫ የነ።
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 ታማላ አፋ አደት ዎልቃ የዘ መለ ኪታንቾ ዣርሾ በሳፓ ከዝዳ። ኤ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ ኦጮ ባጫ አይክደ ኪታንችዘጎ፥ «ዎይነ ኣፍታ ዲልደ ግሾ ነ ኦጮ ባጭዛ ኤኪ፥ ጋደ የዘ ዎይንትፓ ዣንግቶ ጋቾ» ያጋይዳ።
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 የ ኪታንችዘ ፋ ባጭዛ ኤኪ፥ ጋደ የዘ ዎይንትፓ ጋቺ፥ ጾዘ ዳማ Ꮉንቆ ጭጭዘ በስተ ኦልዳ።
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 ይና ዎይነ ኣፈ ጭጭዘ በስታ ካታማፓ ጋጻ የንትዳ። ሱ ዎይነ ጭጭዘ በሳፓ ከዚ Ꮉይ ጼት ክሎ ምትረ ፋና Ꮉኪ፥ ፋራ ብጻለ የሎደ ፋና ኤሊ ቅ ጋይዳ።
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.