Apocalipse 13

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ይንፓ ሱባ፥ ፈቲ ጾዘ አባፕ ከሳደራ ብእዳ። ኤስ ታጵ ጉሙርን ላፑን ኦማ የነ። የን ታጵ ጉሙሩንላ አፋ ታጵ ዛዉዱን የነ። የ ኦሙንላ አፋ ባድ ጫሽ ሱን የነ።
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 ታ ብእደ ጾዘ ዎርባ አዛነ፤ ኤ ቶህታን ባባን ቶሄ አዛነ፤ ኤ ዶንታን ጋሞ ዶና አዛነ። ዳውዘ ፋ ዎልቅቶ፥ ፋ አራትዛን ፋ አደትቶ የ ጾዘስ እንግዳ።
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 የ ጾዘ ኦምትፓ ፈተ Ꮉይቆስ የልዘ Ꮉርግዘ በሲ የዛኖ ብእዳ፥ የዝን ይና Ꮉርግዘ በስታ ፋጽዳ። አላመ ኡባ ጋማ ቆፒ የ ጾዛ ካልዳ።
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 ዳውዘ ፋ አደትቶ ጾዘስ እንግደ ግሾ አስ ኡባ ዳውዘስ ጎይንዳ። ማህ አሱን፥ «ጾዛ አዝዘ ኦደ? ኤዛራ ኦልንቶደስ ዳንዳእዘ ኦደ?» ያጋእ ጾዘስ ጎይንዳ።
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 የ ጾዘስ ኡቱርቶደ ጋራን ጫሻደ ጋር ዶና እንግንትዳ፤ ኦይታም ላምእ አግና አሆደ ጋር ዎልቃ ኤስ እንግንትዳ።
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 የ ጾዘ ጾዛ፥ ኤ ሱንቶ፥ ኤ የዘ በስቶን ሳሎ የዙንና ጫሽ አይክዳ።
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 የ ጾዘ ጌሹንና ኦሊ፥ ጋሞደ ጋር ዎልቃ ኤስ እንግንትዳ። ኮች ኡባ፥ ዎርዣ ኡባ፥ ዱማ ዱማ ዶና ኦህዘ ኡባን ዎርዣ ኡባላ አፋ አደት ኤስ እንግንትዳ።
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 አላመ መንትዳንፓ አይኪ፥ ሹክንትደ ዱርዘ ደኦ ማጻፍተ ኡን ሱንታ ጻፍንትካይዘ Ꮉና ሳእተ የዘ አስ ኡባ የ ጾዘስ ጎይኖዳ።
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 ስእዘ Ꮉየ የዘ አስ ስኦ።
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 ኦደን ድእንቶደስ የዘ ድእንቶዳ። ማሻራ Ꮉይቆደስ የዘ ማሻራ Ꮉይቆዳ። ጌሹን ዳንዳእታን አማኖራ ኤርንቶደ ይነ።
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 ማህን፥ መለ ጾ ሳአፓ ከሳደራ ብእዳ። ኤስ ዱሮ ጉሙር አዝዘ ላምእ ጉሙር የነ፤ ኤ ኦህዛና ዳውዘ ፋና።
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 ኤ ቲኖ ጾዘ አደት ዎልቃራ ኦቻነ። ኤን Ꮉይቆስ የልዘ Ꮉርግዘ በሳፓ ፋጽደ ቲኖ ጾዘስ፤ ሳአ የዘ ኡባ ጎይኖደ ጋር ዪዛነ።
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 የ ላምእን ጾዘ መለ አቶ የዝን፥ ታማ ሳሎፓ አስ ኡባ ቲኖ ከደ ዎንስ ዳማ ክለ ባዝ ኦችዳ።
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 ቲኖ ጾዘ ቲንተ ኦቾደ ፋና፥ ኤስ እንግንትደ ክለ ባዝ ሳአ የዘ አስ ኡባ ባልዳ። ማሻራ Ꮉርግዝደ በሲ ፋጽደ ጾዘ ቦንቾስ ምስለ ጊግሳደ ፋና ኡንታና ኪትዳ።
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 ላምእን ጾዘ ቲኖ ጾዘ ምስልዘስ ሸምፖ እንግ ኦህንቶደ ፋናን ኤስ ጎይኖሱን Ꮉይቆደ ፋና ኦችዘ አደት እንግንትዳ።
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 የ ላምእን ጾዘ ዳማን ኤራ፥ ዳሃን ዱረ፥ ላን አሮ ፋ ምዛቅ ኩሽተ ዎይ ፋ ስንተ ማላ ጋዶደ ፋና ዪዝዳ።
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 የ ጾዘ ሱንታ ዎይ ኤ ሱንት ፋይድት ማላ ባይዘ አስ ኦደን ባይዞደስን ዎንጎደስ ዳንዳኦስ።
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 ጭንጫት ኮሽዘ Ꮉነ። ቆፋ የዘ ኦደን የ ጾዘ ፋይድት ብልቶ ኤሮ፤ ይና ፋይድታን አስ ፋይዶ። ይና ፋይድታ እዝፑን ጼት እዝፑንታም እዝፑን።
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.