3 João 1
oyde (OYDE) vs NVT
1 ታኒ ዎሳ ኬ ጭምዘ፥ ቱሮ ካዽዘ ጋዮሳስ ኪትደ ኪታ።
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 ታ ሲቅዛዮ፥ ነ የስታ ኡባ ጊጎደ ፋና፥ ቆነ የሳደ ፋናን አያና ሸምፖ ነ ደንጎደ ፋና ዎሳነ።
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 ፈቲ ፈቲ አማንዘ አሱን ይእ፥ ኡባ ዎደ ነ ቱርስ አማንንቲ የዛኖን ነ ቱርባዝ ማርክደ ዎደ ታኒ ጋማ ኡፋይትዳ።
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 ታ ናኡን ቱረትራ የዛኖ ስእዛንፓ አዘ፥ ታና ኡፋይስዘ ባዝ ባያ።
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 ታ ሲቅዛዮ፥ ኡን ኔስ ዛቆ ማቅኮን፥ ነ አማንዘ አሱንስ አማንንተ ኦቻ ኦቻነ።
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 ኡን ነ ሲቅትባዝ ዎሳ ኬ ማርክነ። Ꮉተን ኡን Ꮉንግዘ ኦግተ ጾዚ ካዛን ፋና ኦቺ ኡንታና ማድኮ ሎኦ ኦቻነ።
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 ኡን ክርስቶሳስ ኦቾደስ ከዝተራ፥ አማኖሰ አሱንፓ አኮን ኤክካያ።
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 ኑኒ ቱሪ ኦቻ ኡንታራ ዎላ ኦቾደስ Ꮉን ፋና የዘ አሱንና ማዶደስ ቤዛነ።
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 ታኒ ዎሳ ኬትስ ኪታ ጻፍዳ፥ የዝን ዎሳ ኬስ ጭማ ማቆደስ ኮይዘ ድዮትራፊሳ ኑ ጋዛኖ ኤኮስ።
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 ይኒ ግሾ፥ ታኒ እዘ Ꮉንግዘ ዎደ ኤ ኑላ አፋ ኦህደ ኢታ ኦህቶን ኤ ኦችደ ኦችቶ ኡባ ኦሆዳ። ኤ ይኖ ኤርዳ ጋእ፥ ኑ እሹን የእዘ ዎደ ሞኮስ። መለ አቶ የዝን፥ ኡንታና ሞኮደስ ኮይዙንና ካይ ዎሳ ኬፓ ከሳነ።
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 ታ ሲቅዛዮ፥ ሎኦ ባዝ አዞፕ አትን ኢታ ባዝ አዝፐ። ሎኦ ባዝ ኦችዘ ኦንን ጾዘ አስ፥ የዝን ኢታ ባዝ ኦችዘ ኦንን ጾዛ ብእካያ።
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 ድሜጥሮሳ ሎኦ አስ ማቅዳኖ አስ ኡባ ማርክነ። ቱርታ ፋ ኦምተ ኤ ባዝ ማርክነ፤ ኑንን ኤ ባዝ ማርክነ፤ ኑ ማርካትታን ቱሮ ማቅዛኖ ይን ኤራነ።
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 ታኒ ኔስ ጻፎደስ ኮይደ ጋማ ባዝ የነ፥ የዝን ቃላመር ዋርቃተላ ጻፎደስ ኮዮስ።
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 የዝን ታኒ ኡከራ ኔራ የልንቶደስ ኮያነ፤ የ ዎደ ኔራ ኦህንቶዳ።
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 ሳሮ ኔስ ማቀ።
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.