1 Pedro 3
oyde (OYDE) vs NVT
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 ይን፥ ይን ኦማ ዳደራን ዎርቃ አራ ዎይ ሎኦ አፉላ ማኤራ ማቅፈ።
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 የዝን ይን ዎዝንተ የዘ ሎኦትታ ጾዘ ቲኖ ይንትስ ጋማ አልኦ ማቅደ ቦሰ፥ ዳልጋን ዎፑ ጋይደ አያና ማቀ።
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 ጾዚ እንጎዳ ጋይዳኖ አማንደ ጌሽ ማቹን ዛጋ ዎደ ፋ አዝኑንስ ኪትንት፥ ፋና ይኒ ጋር ጋማ ቦንችዝዳ።
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 ይኒ ጋራን ሳራ አብራሃማጎ፥ «ላ» ጋእ ጼጊ፥ ኤስ ኪትንትዳ፤ ይንትን አኮን ዣሽትካይዛራ ሎኦ ባዝ ኦችኮ እ ናኡንና።
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 ይንትን አዝኑን፥ ይን ማቹን ይንታፓ ዎልቃ ባይዘ መ ማቅዳኖ ኤሪ፥ ኡንታና ቦንቾተ፤ ይን ዎስትስ በ ማቃመ ፋና ጾዚ እንግደ ደኦ ኡን ይንታራ ዎላ ላትዘ ግሾ ኡንታና ቦንቾተ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 ዉርሱተ፥ ኡቡን ፈቲ ቆፋራ የዞተ። ዎል ካተ፥ እሸ ፋና ዎል ካተ፤ ማህ ፈታይ ፈታይስ ዳልጋን አዳ ማቆተ።
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 ኢታ ግሾ ኢታ ዎይ ጫሽ ግሾ ጫዥ ማህፐተ፤ ይኖ አሺ፥ ጾዚ ይንትስ አንጆ እንጎደስ ይንታና ጼግደ ግሾ አንጆተ።
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 አኮስ ጋይኮ፥ ጌሽ ማጻፍተ፥
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 ኢታ ባዝ ኦችዛኖ አሺ ሎኦ ባዝ ኦቾ፤
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 ላ ኣፈ ጽሉንና በእነ፤
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ይን ሎኦ ባዝ ኦቾደስ አሙኮ ይንታና ካዮደ ኦደ?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 መለ አቶ የዝን፥ ጽሎት ግሾ ይን ማኮ አንጅንትዱንና። አስስ ዣሽትፐተን ይርግፐተ።
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 ክርስቶሳ ይን ዎዝንተ ቦንቾተ፤ ይን ደእተ ላ ማሆተ። ጾዚ ይንትስ እንግደ ኡፋይስቶ ኦጭዘ ኦደስን ማሄ እንጎደስ ኡባ ዎደ ጊጊ የዞተ፥ የዝን ይናን አዳትራን ዣሽሞራ ማቀ።
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 ማህ ክርስቶሳ ግዳ የዘ ሎኦ የስቶ ጫዥዘ አሱን ኢታ ባዝ ኦችደ ፋና፥ ይንታና ዝግርዛነ ኡን ዬልደ ፋና ሎኦ ዎዝና የሰ።
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 ጾዘ ቆፋ ማቅኮ ኢታ ባዝ ኦቺ ማ ኤክዛንፓ ሎኦ ባዝ ኦቺ ማ ኤክዛና ሎኦ።
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ክርስቶሳ ኑና ጾዛጎ ሺሾደስ ፋስ ጽሎ ማቂ የዝተራ፥ ናጋራንቹን ግሾ ፈቲ ቶሄ ናጋራ ኡባስ Ꮉይቂዳ፤ ኤ አሾራ Ꮉይቂዳ፥ የዝን ጌሽ አያናራ ደኦ ማቅዳ።
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 ማህ የ አያንዘራ ኤ Ꮉንግ አች ኬ የዘ ሸምፑንስ ቃላ ኦህዳ።
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 ኖሄ ማርካበ ኬጽዘ ዎደ የን ሸምፑን ጾዝስ ኪትንታንጽዳ፥ የዝን ጾዚ ኡንታና ዳንዳእዳ። ኦስፉን አስ ጻላላ ማርካበ ገሊ፥ ብሰ Ꮉትፓ አትዳ።
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 የ ብሰ Ꮉዘ Ꮉተ ይንታና አሽዘ ጽንቃተ አዝዘ ማቅዳ። ይና ጽንቃታ ጋላ ሃ ሜጨ ባይዝን ሎኦ ቆፋ ጾዛፓ ኤኮደስ ኡፋይስ ገልዘ ኦገ ማቂ፥ ክርስቶሳ ደንድት ባጋራ ይንታና አሻነ።
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 ኤ ሳሎ ኡዲ ጾዘ ምዛቅተ በትን፥ ኪታንቹንን፥ ዎልቃ አዱን ኤስ Ꮉርንትዳ።
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.