1 Pedro 3

oyde (OYDE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 ይን፥ ይን ኦማ ዳደራን ዎርቃ አራ ዎይ ሎኦ አፉላ ማኤራ ማቅፈ።
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 የዝን ይን ዎዝንተ የዘ ሎኦትታ ጾዘ ቲኖ ይንትስ ጋማ አልኦ ማቅደ ቦሰ፥ ዳልጋን ዎፑ ጋይደ አያና ማቀ።
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 ጾዚ እንጎዳ ጋይዳኖ አማንደ ጌሽ ማቹን ዛጋ ዎደ ፋ አዝኑንስ ኪትንት፥ ፋና ይኒ ጋር ጋማ ቦንችዝዳ።
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 ይኒ ጋራን ሳራ አብራሃማጎ፥ «ላ» ጋእ ጼጊ፥ ኤስ ኪትንትዳ፤ ይንትን አኮን ዣሽትካይዛራ ሎኦ ባዝ ኦችኮ እ ናኡንና።
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 ይንትን አዝኑን፥ ይን ማቹን ይንታፓ ዎልቃ ባይዘ መ ማቅዳኖ ኤሪ፥ ኡንታና ቦንቾተ፤ ይን ዎስትስ በ ማቃመ ፋና ጾዚ እንግደ ደኦ ኡን ይንታራ ዎላ ላትዘ ግሾ ኡንታና ቦንቾተ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 ዉርሱተ፥ ኡቡን ፈቲ ቆፋራ የዞተ። ዎል ካተ፥ እሸ ፋና ዎል ካተ፤ ማህ ፈታይ ፈታይስ ዳልጋን አዳ ማቆተ።
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 ኢታ ግሾ ኢታ ዎይ ጫሽ ግሾ ጫዥ ማህፐተ፤ ይኖ አሺ፥ ጾዚ ይንትስ አንጆ እንጎደስ ይንታና ጼግደ ግሾ አንጆተ።
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 አኮስ ጋይኮ፥ ጌሽ ማጻፍተ፥
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 ኢታ ባዝ ኦችዛኖ አሺ ሎኦ ባዝ ኦቾ፤
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 ላ ኣፈ ጽሉንና በእነ፤
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 ይን ሎኦ ባዝ ኦቾደስ አሙኮ ይንታና ካዮደ ኦደ?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 መለ አቶ የዝን፥ ጽሎት ግሾ ይን ማኮ አንጅንትዱንና። አስስ ዣሽትፐተን ይርግፐተ።
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 ክርስቶሳ ይን ዎዝንተ ቦንቾተ፤ ይን ደእተ ላ ማሆተ። ጾዚ ይንትስ እንግደ ኡፋይስቶ ኦጭዘ ኦደስን ማሄ እንጎደስ ኡባ ዎደ ጊጊ የዞተ፥ የዝን ይናን አዳትራን ዣሽሞራ ማቀ።
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 ማህ ክርስቶሳ ግዳ የዘ ሎኦ የስቶ ጫዥዘ አሱን ኢታ ባዝ ኦችደ ፋና፥ ይንታና ዝግርዛነ ኡን ዬልደ ፋና ሎኦ ዎዝና የሰ።
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 ጾዘ ቆፋ ማቅኮ ኢታ ባዝ ኦቺ ማ ኤክዛንፓ ሎኦ ባዝ ኦቺ ማ ኤክዛና ሎኦ።
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 ክርስቶሳ ኑና ጾዛጎ ሺሾደስ ፋስ ጽሎ ማቂ የዝተራ፥ ናጋራንቹን ግሾ ፈቲ ቶሄ ናጋራ ኡባስ Ꮉይቂዳ፤ ኤ አሾራ Ꮉይቂዳ፥ የዝን ጌሽ አያናራ ደኦ ማቅዳ።
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 ማህ የ አያንዘራ ኤ Ꮉንግ አች ኬ የዘ ሸምፑንስ ቃላ ኦህዳ።
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ኖሄ ማርካበ ኬጽዘ ዎደ የን ሸምፑን ጾዝስ ኪትንታንጽዳ፥ የዝን ጾዚ ኡንታና ዳንዳእዳ። ኦስፉን አስ ጻላላ ማርካበ ገሊ፥ ብሰ Ꮉትፓ አትዳ።
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 የ ብሰ Ꮉዘ Ꮉተ ይንታና አሽዘ ጽንቃተ አዝዘ ማቅዳ። ይና ጽንቃታ ጋላ ሃ ሜጨ ባይዝን ሎኦ ቆፋ ጾዛፓ ኤኮደስ ኡፋይስ ገልዘ ኦገ ማቂ፥ ክርስቶሳ ደንድት ባጋራ ይንታና አሻነ።
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ኤ ሳሎ ኡዲ ጾዘ ምዛቅተ በትን፥ ኪታንቹንን፥ ዎልቃ አዱን ኤስ Ꮉርንትዳ።
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.