1 Pedro 3
oyde (OYDE) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 ይን፥ ይን ኦማ ዳደራን ዎርቃ አራ ዎይ ሎኦ አፉላ ማኤራ ማቅፈ።
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 የዝን ይን ዎዝንተ የዘ ሎኦትታ ጾዘ ቲኖ ይንትስ ጋማ አልኦ ማቅደ ቦሰ፥ ዳልጋን ዎፑ ጋይደ አያና ማቀ።
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 ጾዚ እንጎዳ ጋይዳኖ አማንደ ጌሽ ማቹን ዛጋ ዎደ ፋ አዝኑንስ ኪትንት፥ ፋና ይኒ ጋር ጋማ ቦንችዝዳ።
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ይኒ ጋራን ሳራ አብራሃማጎ፥ «ላ» ጋእ ጼጊ፥ ኤስ ኪትንትዳ፤ ይንትን አኮን ዣሽትካይዛራ ሎኦ ባዝ ኦችኮ እ ናኡንና።
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 ይንትን አዝኑን፥ ይን ማቹን ይንታፓ ዎልቃ ባይዘ መ ማቅዳኖ ኤሪ፥ ኡንታና ቦንቾተ፤ ይን ዎስትስ በ ማቃመ ፋና ጾዚ እንግደ ደኦ ኡን ይንታራ ዎላ ላትዘ ግሾ ኡንታና ቦንቾተ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 ዉርሱተ፥ ኡቡን ፈቲ ቆፋራ የዞተ። ዎል ካተ፥ እሸ ፋና ዎል ካተ፤ ማህ ፈታይ ፈታይስ ዳልጋን አዳ ማቆተ።
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 ኢታ ግሾ ኢታ ዎይ ጫሽ ግሾ ጫዥ ማህፐተ፤ ይኖ አሺ፥ ጾዚ ይንትስ አንጆ እንጎደስ ይንታና ጼግደ ግሾ አንጆተ።
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 አኮስ ጋይኮ፥ ጌሽ ማጻፍተ፥
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 ኢታ ባዝ ኦችዛኖ አሺ ሎኦ ባዝ ኦቾ፤
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 ላ ኣፈ ጽሉንና በእነ፤
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ይን ሎኦ ባዝ ኦቾደስ አሙኮ ይንታና ካዮደ ኦደ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 መለ አቶ የዝን፥ ጽሎት ግሾ ይን ማኮ አንጅንትዱንና። አስስ ዣሽትፐተን ይርግፐተ።
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 ክርስቶሳ ይን ዎዝንተ ቦንቾተ፤ ይን ደእተ ላ ማሆተ። ጾዚ ይንትስ እንግደ ኡፋይስቶ ኦጭዘ ኦደስን ማሄ እንጎደስ ኡባ ዎደ ጊጊ የዞተ፥ የዝን ይናን አዳትራን ዣሽሞራ ማቀ።
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 ማህ ክርስቶሳ ግዳ የዘ ሎኦ የስቶ ጫዥዘ አሱን ኢታ ባዝ ኦችደ ፋና፥ ይንታና ዝግርዛነ ኡን ዬልደ ፋና ሎኦ ዎዝና የሰ።
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 ጾዘ ቆፋ ማቅኮ ኢታ ባዝ ኦቺ ማ ኤክዛንፓ ሎኦ ባዝ ኦቺ ማ ኤክዛና ሎኦ።
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ክርስቶሳ ኑና ጾዛጎ ሺሾደስ ፋስ ጽሎ ማቂ የዝተራ፥ ናጋራንቹን ግሾ ፈቲ ቶሄ ናጋራ ኡባስ Ꮉይቂዳ፤ ኤ አሾራ Ꮉይቂዳ፥ የዝን ጌሽ አያናራ ደኦ ማቅዳ።
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ማህ የ አያንዘራ ኤ Ꮉንግ አች ኬ የዘ ሸምፑንስ ቃላ ኦህዳ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 ኖሄ ማርካበ ኬጽዘ ዎደ የን ሸምፑን ጾዝስ ኪትንታንጽዳ፥ የዝን ጾዚ ኡንታና ዳንዳእዳ። ኦስፉን አስ ጻላላ ማርካበ ገሊ፥ ብሰ Ꮉትፓ አትዳ።
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 የ ብሰ Ꮉዘ Ꮉተ ይንታና አሽዘ ጽንቃተ አዝዘ ማቅዳ። ይና ጽንቃታ ጋላ ሃ ሜጨ ባይዝን ሎኦ ቆፋ ጾዛፓ ኤኮደስ ኡፋይስ ገልዘ ኦገ ማቂ፥ ክርስቶሳ ደንድት ባጋራ ይንታና አሻነ።
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ኤ ሳሎ ኡዲ ጾዘ ምዛቅተ በትን፥ ኪታንቹንን፥ ዎልቃ አዱን ኤስ Ꮉርንትዳ።
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.