Tiago 4

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuquiguɛjʉ, guí ndo huɛnijʉ cja̱ guí ntu̱jnijʉ. ¿Cja guí pa̱dijʉ te rá nguehca̱? Guí ntu̱jnijʉ porque guí jñɛguijʉ i ta̱hqui quir nttzomfe̱nijʉ. Cʉ mfe̱ni‑cʉ rí hñe̱je̱ digue ca bbɛto ʉm hmʉyjʉ.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Guí nejʉ cosa cʉ jin guí pɛhtzijʉ, cja̱ bbʉ jin gui ttahquijʉ, guí pöhtitejʉ pa gui jña̱jʉ. Guí neciobijʉ cár mɛjti quer mi̱nga̱‑cja̱hnihui. Pe como jin gui ne da ddahquijʉ, guí huɛnihui quir hñohuijʉ cja̱ guí ntu̱jnijʉ. Nuquɛjʉ, jin guí pɛhtzijʉ ca guí nejʉ, como jin guí öjpijʉ ca Ocja̱ da ddahquijʉ.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 O bbʉ te guí öjpijʉ ca Ocja̱, guí öjpijʉ cosa cʉ jí̱ rí ntzöhui gui pɛhtzijʉ, eso, jin gui ddahquijʉ. Bbʉ guí orajʉ, jin guí ntzohmijʉ ja i ncja cár voluntad ca Ocja̱. Guí mbe̱nijʉ jøntsjɛ ca guí netsjɛjʉ.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 ¡Guí jiöjtejʉ! Jin te ntjumʉy ca guír jionijʉ ca Ocja̱. ¿Cja jí̱ bbe guí pa̱dijʉ? car cja̱hni ca rí ma ʉ́r mʉy yʉ cosa yʉ i bbʉjcua jar mundo, jin gui tzö da dɛn ca Ocja̱. Nucá̱, xí cja ʉ́r contra ca Ocja̱. Como yʉ to i jon yí mɛjti nʉr mundo, ya jin gui jon ca Ocja̱, cja̱ jin gui johui.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 I ma̱jquijʉ ca Ocja̱ ncja ngu̱ hnar hñøjø ca i ndo ma̱h cár bbɛjña̱ cja̱ i manttɛy. Guehca̱ i ma̱ na̱r tzi palabra na̱ i ju̱x pʉ jar Escritura, i̱na̱: “Ca Ocja̱ xí hñi̱ti cár tzi Espíritu mbo ʉm mʉyjʉ, cja̱ nucá̱ i nzojquijʉ pa drí ma ʉm mʉyjʉ jøntsjɛ guegue.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Guejtjo i föxquijʉ pa gu hmʉpjʉ cor tti̱jqui. Eso, i ma̱m pʉ jar Escritura: “Ca Ocja̱ i ccax cʉ cja̱hni cʉ i ntøxtihui guegue, nu cʉ tzi cja̱hni cʉ jin gui hñi̱xtsjɛ, i fötzi co cár tzi tti̱jqui.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Eso, dyo guí hñi̱xtsjɛjʉ, pe gui ndötsjɛjʉ jár dyɛ ca Ocja̱ pa gui dyøhtibijʉ quí jmandado. Bbʉ ga nguahquijʉ ca Jin Gui Jo, gui zɛdijʉ pa jin da da̱hquijʉ. Nubbʉ́, cja da wembiquijʉ, bbʉ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Gui cuatijʉ ca Ocja̱, cja̱ guegue xta guahquijʉ. Bbʉ guí ndu̱jpite, gui jojqui ca te már nttzo ca xcú dyøte, cja̱ gui dyöjpi perdón ca to xcú dyøhtibi. Nu yʉ ddáa yʉ i yomfe̱ni, nuya da juajni toca̱ da dɛnijʉ, cja̱ da jiɛjmʉ ya ca rí yohti quí mfe̱nijʉ. Da jionijʉ ca Ocja̱, göhtjo mbo ʉ́r mʉyjʉ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Nuya, gui ntzohmijʉ cʉ cosa jin gui tzö cʉ xcú dyøtijʉ, pa da ddahquijʉ ʉr dumʉy, cja̱ gui nzonijʉ. Da ncjapʉ grí jionijʉ ca Ocja̱. Gui jiɛjmʉ ya ca nguír tjedejʉ, cja̱ nuya gui du̱mʉyjʉ. Dyo guí mpöjmʉ ya, mejor gui mbe̱nijʉ ca xcú dyøtijʉ, cja̱ gui jmi̱du̱jʉ.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Gui dyöjpijʉ ca Ocja̱ da gʉzquijʉ ca xcú dyøhtibijʉ, cja̱ guegue da perdonaquijʉ cja̱ da jñu̱jtiqui ir tzi mʉyjʉ.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nuquiguɛjʉ, jin gui tzö ca guír tzohmi quir hñohuijʉ, cja̱ co ca guír ntzantsjɛjʉ. Guí i̱na̱, jin gui zøjti guegue ca i ma̱n cár ley ca Ocja̱. Guehquitjoguɛ, jin guí zøjtiguɛ ca i ma̱n cár ley ca Ocja̱, hne̱je̱, como guí tzohmite. Como i xijquijʉ car ley, gu nejʉ cʉm mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ, ncja ngu̱ dar netsejɛjʉ. Tzʉdi, jin guí neguɛ gui tɛn car ley, pe nde̱jma̱ guí ne gui xih cʉ pé dda cja̱hni ja ncja drí dɛnijʉ. Xiquiguɛ, ¿cja xcú hna cjatsjɛ nzöya? ¿Tema derecho guí pɛhtziguɛ gui tzohmi quer hñohui?
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Hnaatjo i bbʉy ca bi dyøti car ley cja̱ bi ddajquijʉ ca̱. Gue car Da̱nzöya ca i pɛhtzi cár ttzɛdi da ddajquijʉ cam nzajquijʉ o da jña̱guijʉ. Nuquiguɛ, jin gúr nzöyaguɛ pa gui cca̱htibi cár vida quer hñohui cja̱ gui xifi, ¿cja i zøjti ca i ma̱n car ley, cja huá ji̱na̱?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Dyøjma̱jʉ, nuquɛjʉ guí ma̱jmʉ: “ʉr xu̱di, ʉr ma̱ni, gu möjme ca hnar jñini. Xcuá déje pʉ, jabʉ hna cjeya. Gu øtije negocio rá ngu̱, cja̱ gu ta̱jme ʉr domi.” Bbʉ guí ma̱ntsjɛjʉ ncjapʉ, i pøni ncjahmʉ guí bbʉjtsjɛjʉ.
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Jí̱ rí ntzöhui gu ma̱jmʉ ncjapʉ, como jin dí pa̱dijʉ te da ncja ʉr xu̱di. Cam nzajquijʉ i jñɛjmi hnar bbøngu̱y. Hna rato i ni̱gui, cja̱ diguebbʉ ya, i ni̱xtjo, i bbɛdi.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Eso, i nesta gui ma̱jmʉ: “Bbʉ da ne ca Ocja̱, cja̱ bbʉ da ddajquije cam nzajquije, gu pɛjme cam bbɛfije, o gu øtije ca te gu øtije.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Nuquiguɛjʉ, sta ngu̱ guí hñi̱xtijʉ guir ma̱jmʉ te gui dyøtijʉ. Guí ña̱jʉ ncjahmʉ guehquitsjɛguɛjʉ güi mandadotsjɛjʉ ter bɛh ca̱ da ncja. Jin gui tzøh ca Ocja̱ bbʉ to i ña̱ ncjapʉ.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Car cja̱hni ca i pa̱di te i ne ca Ocja̱, cja̱ jin gui øte, i ndu̱jpite. Bí janti ca Ocja̱ ncjahmʉ xtrú dyøti ca rá nttzo.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.