Romanos 8
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT
1 Nugöjʉ, como ya xtú cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, ya jin da zʉjquijʉ car castigo ca mír ntzöhui di ttajquijʉ. Yʉ to xí hñeme guegue, ya jin gui jñɛgui da mandadobi cʉ nttzomfe̱ni cʉ mí mbe̱ni má̱hmɛto. Nuya, dí yojmʉ car Espíritu Santo, cja̱ guegue i mandadoguijʉ ya.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Como ngu̱ xtá cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, ya xtú jɛjmʉ ca bbɛto ʉm hmʉyjʉ. Bbʉ ndí bbʉjtsjɛjʉ, mí ɛgui cʉm nttzomfe̱nijʉ pa gua ntøxtijʉ ca Ocja̱, cja̱ ya xi ndár ma gua bbɛdijʉ. Pe nuya, car Jesucristo xí nzɛjquibi cár ttzɛdi ca bbɛto ʉm hmʉyjʉ. Guejtjo xí ddajquijʉ car Espíritu Santo pa gʉ yojmʉ‑ca̱ cja̱ co hnar ddadyo nzajqui ca rí hñe̱ guegue.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Rá zö ca i ma̱n cár ley ca Ocja̱. Bbʉ di jogui di cumpli yʉ cja̱hni göhtjo ca i ma̱m pʉ jar ley, nubbʉ́, di dötijʉ car salvación por rá ngue nʉr ley. Pe jin dí jötijʉ gu cumplijʉ. Eso, car Tzi Ta ji̱tzi bú pɛjni cár Tzi Ttʉ, bi cja ʉr cja̱hni, mí bbʉh cár cuerpo ncja nʉm cuerpojʉ. Bú e̱je̱ bi gu̱ti ca rá nttzo ca xtá øtijʉ cja̱ bi gʉzquijʉ cam castigojʉ. Ncjapʉ gá nzɛjquibi cár ttzɛdi ca bbɛto ʉm hmʉyjʉ ca mí ɛgui gua øtijʉ ca rá nttzo.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Como gue car Espíritu Santo i mandadoguijʉ ya, ya xí jogui gu hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga ma̱n cár ley ca Ocja̱. Ya jin gui ɛguijʉ ca bbɛto ʉm hmʉyjʉ pa gu contrabijʉ car ley.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Yʉ cja̱hni yʉ jin gui mandadobi car Espíritu Santo, rí ma ʉ́r mʉyjʉ jøña̱ yʉ cosa yʉ i cja hua jar mundo. Nu yʉ cja̱hni yʉ i yojmi car Espíritu Santo, nuyʉ́ i ungui ʉ́r mʉyjʉ da jion cʉ cosa cʉ rí hñe̱h ca Ocja̱.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Yʉ cja̱hni yʉ rí ma ʉ́r mʉyjʉ jøña̱ yʉ cosa i cja hua jar mundo, göhtjo xta bbɛj‑yʉ. Nu yʉ to da mbe̱ni ja drí mpöjmi car Espíritu Santo, da hmʉy rá zö, cja̱ da mɛhtzi car nzajqui ca jin da tjegue.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Cʉ to i joni jøntsjɛ yʉ cosa hua jar jöy, ncjahmʉ i ncontrahui ca Ocja̱. Como jin gui johui ca Ocja̱, jin gui tzö da dyøjti ca i ma̱n cár ley‑ca̱.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Eso, cʉ cja̱hni cʉ i bbʉjtijʉ ca bbɛto ʉ́r hmʉyjʉ, jin gui tzö da hmʉbi ca Ocja̱ o da mpöjmi guegue.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pe nuquɛjʉ, ya jin gui tzö gui hmʉpjʉ como ngu̱ nguír hmʉpjʉ má̱hmɛto, como ya xquí yojmʉ car Espíritu Santo. Nuya, guegue da mandadoquijʉ. Ca to jin gui yojmi cár Espíritu ca Ocja̱, jí̱ ʉ́r mɛjti car Jesucristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Nuquiguɛjʉ, como i bbʉ mbo ir mʉyjʉ car Espíritu ca rí hñe̱h car Jesucristo, guejtjo i bbʉ mbo ir mʉyjʉ car ddadyo nzajqui ca rí hñe̱ ji̱tzi, cja̱ ya xqui cca̱jtiquijʉ ca Ocja̱ ncjahmʉ jin te guir tu̱jʉ. Nu quir cuerpojʉ, nde̱jma̱ da du̱, como jí̱ bbe i ccʉzquijʉ car castigo ca bi ttun ca primero ʉr hñøjø bbʉ mí dyøti ca rá nttzo.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Nuquɛjʉ, ya xquí yojmʉ cár Tzi Espíritu ca Ocja̱, cja̱ guegue‑ca̱ xí ddahquijʉ hnar tzi ddadyo nzajqui. Yʉ pa ya, guí bbʉjtijʉ yir cuerpojʉ yʉ i tu̱, pe drí ga̱x ya, ca Ocja̱ da xoxquijʉ, göhtjo co quir cuerpojʉ, cja̱ da ddahquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, como ngu̱ gá xox car Jesucristo bbʉ ya xquí du̱.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Nuya, ʉm cjua̱da̱quijʉ, ya xtú øtijʉ compromiso gu pɛjpijʉ ca Ocja̱. Ya jin gui tzö gu hmʉpjʉ ncja yʉ cja̱hni yʉ i joni jøña̱ yʉ i cja hua jar mundo.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Porque bbʉ gui jñɛguijʉ da mandadoquijʉ cʉ nttzomfe̱ni cʉ rí hñe̱h ca bbɛto ir hmʉyjʉ, nubbʉ́, xquí tu̱jʉ bbʉ, göhtjo co quir tzi mʉyjʉ. Pe bbʉ gui jñɛguijʉ da mandadoquijʉ car Espíritu Santo, nubbʉ́, xquí hmʉpjʉ göhtjo ʉr tiempo. Nubbʉ, xta ttzɛjqui cár ttzɛdi ca bbɛto ir hmʉyjʉ, cja̱ co cʉ nttzomfe̱ni cʉ mí yojmi.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Í ba̱jtzi ca Ocja̱ cʉ cja̱hni göhtjo cʉ i jñɛgui da mandadobijʉ car Espíritu Santo.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Má̱hmɛto, bbʉ jí̱ bbe ndí cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, ndí tzu̱jʉ ca Ocja̱, cja̱ ndí bbʉpjʉ ncja muzo cʉ i hmɛjpi gá fuerza göhtjo ca da mɛfi. Pe nuya, ca ya xtár yojmʉ car Espíritu Santo, nuya dí tzö mbo ʉm tzi mʉyjʉ, ʉm Tzi Tajʉ ca Ocja̱, cja̱ nugöjʉ, í ba̱jtziguijʉ ca̱. Nuya, bbʉ dí nzojmʉ ca Ocja̱, dí xijmʉ ncjahua: “Nuquɛ, ʉm Tzi Taquije.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Nuya dí pa̱dijʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ, ya xtú cjajʉ í ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Como ya xtí pa̱dijʉ, í ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱, guejtjo dí pa̱dijʉ, ba e̱h car pa bbʉ xtá cjajpi ʉm mɛjtigöjʉ göhtjo cʉ cosa rá zö cʉ i pɛhtzi cam Tzi Tajʉ, como dí yojmʉ car Jesucristo cja̱ mero guegue ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱. Bbʉ dí sufrijʉ hna tzi tʉjqui hua jar jöy por rá nguehca̱ dár yojmʉ car Cristo, nubbʉ, gu yojmʉ guegue pʉ jar ji̱tzi hne̱je̱, gu nú̱göjʉ göhtjo ca rá zö.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Bbʉ dí sufrijʉ hna tzi tʉjqui menta dí bbʉpjʉ hua jar jöy, gu mbe̱nijʉ, jin gui ngu̱, más drá ndo ngu̱ cʉ cosa rá ndo zö cʉ gu nú̱göjʉ bbʉ pé xtu e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Göhtjo yʉ dí cca̱htijʉ hua jar mundo, yʉ cosa yʉ xí dyøti ca Ocja̱, ncjahmʉ göhtjo i tøhmi car pa ca xí ma̱ guegue, bbʉ xta tjojqui ddadyo. Nubbʉ́, ntero da mbödi pa da hmʉy rá zö. Car pa‑ca̱, nugöjʉ yí ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱, gu jñɛjmʉ car Jesucristo.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Bbʉ mí dyøti ca rá nttzo ca primero ʉr hñøjø, bi ttzon cár hmʉy guegue, cja̱ guejtjo bi ttzoni göhtjo yʉ i cja hua jar mundo. Masque jin tema nttzojqui mí pɛhtzi cʉ zu̱we̱ co cʉ pe dda cosa cʉ mí bbʉy, pe ca Ocja̱ bi mandado göhtjo di sufri parejo, yʉ cja̱hni cja̱ co yʉ planta cja̱ co göhtjo tema zu̱we̱ yʉ i bbʉjcua jar jöy, hasta bbʉ xta zøh car pa ca xí ma̱n ca Ocja̱. Nubbʉ, cja da gʉhtzibi car sufrimiento i tzöjʉ cja̱ da jojqui göhtjo di ddadyo.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Bbʉ xta ncja‑ca̱, da u̱jtjo yʉ cosa rá nttzo yʉ i bbʉjcua jar mundo yʉ pa ya. Da hmʉpjʉ rá zö cʉ zu̱we̱, ya jin da sufri, göhtjo co cʉ pé dda cosa cʉ dí cca̱htijʉ. Guejquitjogöjʉ, yí ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱, gu hmʉpjʉ libre, ya jin gu nú̱jʉ ca rá nttzo. Gu ndo hmʉpjʉ rá zö, hasta gu jñɛjmʉ ca Ocja̱.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Desde car pa ca bi ttun car Adán cár castigo hasta rá pa ya, i sufritjo göhtjo yʉ te i bbʉjcua jar mundo, ncjahmʉ göhtjo i cju̱ti ca rá nttzo ca bi dyøti car Adán, cja̱ göhtjo i tøhmi, ¿ncjahmʉ da zʉh car pa bbʉ xta ccʉhtzibi ca rí sufrijʉ?
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Cja̱ jin gui jøña̱ cʉ zu̱we̱ cja̱ co cʉ pe dda cosa cʉ xí dyøti ca Ocja̱ i sufri. Hne̱quigöjʉ, dí sufrijʉ hne̱je̱, masque dí yojmʉ cár Tzi Espíritu ca Ocja̱. Por rá nguehca̱ dár bbʉjtijʉ co nʉm cuerpojʉ nʉ da du̱, eso, dí sufritjojʉ. Nu car Espíritu Santo i xijquijʉ, ya xpa e̱h car pa bbʉ xta mböj nʉm cuerpojʉ. Nubbʉ́, xta ccʉzquigöjʉ göhtjo ca dí sufrijʉ cja̱ gu cjajʉ ncja ngu̱ ca Ocja̱.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Guehca̱ xtá cuatijʉ pʉ jár dyɛ car Jesucristo, eso, ya xtí pa̱dijʉ, ba e̱h car pa bbʉ xtá ncjajʉ ncja ngu̱ guegue. Nubbʉ, xtá pɛhtzijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, göhtjo co yʉm cuerpojʉ. Pe jí̱ bbe i ttun yʉm cuerpojʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Bbʉ ya xcri pɛhtzijʉ‑ca̱, jin di nesta te gua tøhmijʉ.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Nugöjʉ, nde̱jma̱ dí e̱me̱jʉ, gu mbödijʉ pa gu jñɛjmʉ ca Ocja̱, masque jí̱ bbe dí pa̱dijʉ ja gu ncjagöjʉ bbʉ xta ncja‑ca̱. Pe dí e̱me̱tjojʉ, cierto da ncja, cja̱ dí tøhmijʉ car pa bbʉ xtá nu̱jʉ car nzajqui ca jin da tjegue, göhtjo co yʉm cuerpojʉ.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Menta dí bbʉjtijʉ hua jar jöy co nʉm cuerpojʉ nʉ xí ttzoni, jin gui nzɛjquijʉ, cja̱ jin dí pa̱dijʉ ja gár nzojmʉ ca Ocja̱ ncja ngu̱ rí ntzöhui gu nzojmʉ. Pe dí yojmʉ car Tzi Espíritu Santo, cja̱ guegue i föxquijʉ. Nucá̱ i jui̱guiguijʉ como i cca̱jtiguijʉ, jin gui nzɛjquijʉ. Bbʉ dí orajʉ, i föxquijʉ, porque jin dí pa̱cöjʉ ter bɛh ca̱ i nesta gu xijmʉ ca Ocja̱. Nu car Espíritu Santo i pøhtzi cʉm mfe̱nijʉ, i xih ca Ocja̱. Guejtjo i ju̱htzi quí mfe̱nitsjɛ guegue, i xih ca Ocja̱ cʉ dda mfe̱ni cʉ jin dí pa̱dijʉ gu öjpijʉ ca Ocja̱.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Nu cam Tzi Tajʉ ji̱tzi i pa̱di ter bɛh ca̱ dí mbe̱nijʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ. Guejtjo i pa̱tibi quí mfe̱ni car Espíritu Santo, bbʉ ga ña̱ guegue‑ca̱ por rá nguejcöjʉ. Guejti car Espíritu Santo, i pa̱tibi quí mfe̱ni cam Tzi Tajʉ ji̱tzi hne̱je̱. Ncjahmʉ i mbe̱nihui yojmi, cja̱ i cojmi car acuerdo, ter bɛh ca̱ da dyøjtiguijʉ.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Car Tzi Ta ji̱tzi xí nzojquijʉ pa xcá cjagui í ba̱jtziguijʉ, ncja ngu̱ gá mbe̱ni guegue, ya ma yabbʉ. Guejcöjʉ xí juanquijʉ, eso dí nejʉ ca Ocja̱. Guegue ba mandado göhtjo ca te dí tjojmʉ hua jar mundo. I cjajpi da sirveguijʉ‑ca̱ pa gu cjajʉ ncja ngu̱ ga mbe̱ni guegue cja̱ pa gu hmʉpjʉ rá zö.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ya má yabbʉ, ya xi mí pa̱h car Tzi Ta ji̱tzi to cʉ cja̱hni cʉ di guati jár dyɛ cár Tzi Ttʉ. Xí juajni cʉ cja̱hni‑cʉ, cja̱ segue i nú̱ pa da xöjpi da cjajʉ ncja ngu̱ cár Tzi Ttʉ. Masque mí ddatsjɛ cár Tzi Ttʉ ca mí hñi̱h ca Ocja̱, pe guegue‑ca̱ bi mbe̱ni ter bɛh ca̱ di dyøte pa di ni̱gui pé dda quí ba̱jtzi drá ngu̱.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ca Ocja̱ bi juajni cʉ dda cja̱hni pa gá cjajpi í ba̱jtzi, cja̱ guejtjo bi nzojtibi quí mʉyjʉ. Eso, bi hñe̱me̱bi nʉ́r palabra ca Ocja̱ cʉ cja̱hni‑cʉ, cja̱ ncjapʉ gá ccʉhtzibi ca rá nttzo ca mí tu̱jʉ. Cja̱ pé xí ma̱n ca Ocja̱, da cuajti quí ba̱jtzi pʉ jabʉ bí bbʉ guegue pa drí yojmʉ cár Tzi Ttʉ cja̱ da jñɛjmʉ‑ca̱. Guejcöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, ca Ocja̱ xí cjaguijʉ göhtjo yʉ favor‑yʉ́.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Bbʉ dí mbe̱nijʉ göhtjo yʉ xí dyøjtiguijʉ ca Ocja̱, dí pa̱dijʉ, da segue da möxquijʉ, cja̱ jin gu tzu̱jʉ ca te da contraguijʉ.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Cam Tzi Tajʉ ji̱tzi jin gá jiøjqui cár Tzi Ttʉ, bi dö por rá nguejcöjʉ. Eso, dí pa̱dijʉ da ddajquijʉ göhtjo cʉ pé dda cosa cʉ dí nestajʉ.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Masque di bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ da jiøxquijʉ, dí tu̱dijʉ ca rá nttzo, nu car Tzi Ta ji̱tzi ya xí juajnquijʉ pa xcá cjagui í ba̱jtziguijʉ. Guejtsjɛ guegue xí xijquijʉ, ya jin da dyʉjtiguijʉ ʉr huɛnda digue ca dí tu̱jʉ.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Nuya, jin to i pɛhtzi derecho da xijquijʉ gu bbɛdijʉ. Como guegue car Jesucristo bi du̱ cja̱ pé bi jña̱ ʉ́r jña̱ pa gá ngʉzquijʉ ca xtú øtijʉ, cja̱ nuya, bí bbʉh pʉ jabʉ bí ncca̱htihui cár Tzi Ta. Segue i nzoh ca Ocja̱ por rá nguejcöjʉ.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 I ndo neguijʉ car Cristo. Masque gu sufrijʉ rá ngu̱, masque da bbɛdi göhtjo cʉ dí pɛhtzijʉ, o da ttøjtiguijʉ tu̱jni, o gu tzöjʉ tju̱ju̱, o da tjeh cʉm da̱jtu̱jʉ cja̱ jin te gu ja̱jʉ pa pé gu töjmʉ, o bbʉ da cjöbiguijʉ, masque xín dá bböjtiguijʉ, göhtjo yʉ cosa‑yʉ jin da zi̱nguijʉ jár dyɛ car Cristo.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Cierto da jnu̱guijʉ rá nttzo por rá nguehca̱ dár tɛnijʉ car Jesucristo, ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar Escritura:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Pe jin gu ʉxi ʉm mʉyjʉ, masque da ttøjtiguijʉ göhtjo ya cosa‑ya. Gu segue gu yojmʉ car Cristo hasta ʉ́r ga̱tzi, como guegue bi du̱ por rá nguejcöjʉ, cja̱ jin da jiɛguijʉ.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.