Romanos 8
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI
1 Nugöjʉ, como ya xtú cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, ya jin da zʉjquijʉ car castigo ca mír ntzöhui di ttajquijʉ. Yʉ to xí hñeme guegue, ya jin gui jñɛgui da mandadobi cʉ nttzomfe̱ni cʉ mí mbe̱ni má̱hmɛto. Nuya, dí yojmʉ car Espíritu Santo, cja̱ guegue i mandadoguijʉ ya.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Como ngu̱ xtá cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, ya xtú jɛjmʉ ca bbɛto ʉm hmʉyjʉ. Bbʉ ndí bbʉjtsjɛjʉ, mí ɛgui cʉm nttzomfe̱nijʉ pa gua ntøxtijʉ ca Ocja̱, cja̱ ya xi ndár ma gua bbɛdijʉ. Pe nuya, car Jesucristo xí nzɛjquibi cár ttzɛdi ca bbɛto ʉm hmʉyjʉ. Guejtjo xí ddajquijʉ car Espíritu Santo pa gʉ yojmʉ‑ca̱ cja̱ co hnar ddadyo nzajqui ca rí hñe̱ guegue.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Rá zö ca i ma̱n cár ley ca Ocja̱. Bbʉ di jogui di cumpli yʉ cja̱hni göhtjo ca i ma̱m pʉ jar ley, nubbʉ́, di dötijʉ car salvación por rá ngue nʉr ley. Pe jin dí jötijʉ gu cumplijʉ. Eso, car Tzi Ta ji̱tzi bú pɛjni cár Tzi Ttʉ, bi cja ʉr cja̱hni, mí bbʉh cár cuerpo ncja nʉm cuerpojʉ. Bú e̱je̱ bi gu̱ti ca rá nttzo ca xtá øtijʉ cja̱ bi gʉzquijʉ cam castigojʉ. Ncjapʉ gá nzɛjquibi cár ttzɛdi ca bbɛto ʉm hmʉyjʉ ca mí ɛgui gua øtijʉ ca rá nttzo.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Como gue car Espíritu Santo i mandadoguijʉ ya, ya xí jogui gu hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga ma̱n cár ley ca Ocja̱. Ya jin gui ɛguijʉ ca bbɛto ʉm hmʉyjʉ pa gu contrabijʉ car ley.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Yʉ cja̱hni yʉ jin gui mandadobi car Espíritu Santo, rí ma ʉ́r mʉyjʉ jøña̱ yʉ cosa yʉ i cja hua jar mundo. Nu yʉ cja̱hni yʉ i yojmi car Espíritu Santo, nuyʉ́ i ungui ʉ́r mʉyjʉ da jion cʉ cosa cʉ rí hñe̱h ca Ocja̱.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Yʉ cja̱hni yʉ rí ma ʉ́r mʉyjʉ jøña̱ yʉ cosa i cja hua jar mundo, göhtjo xta bbɛj‑yʉ. Nu yʉ to da mbe̱ni ja drí mpöjmi car Espíritu Santo, da hmʉy rá zö, cja̱ da mɛhtzi car nzajqui ca jin da tjegue.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Cʉ to i joni jøntsjɛ yʉ cosa hua jar jöy, ncjahmʉ i ncontrahui ca Ocja̱. Como jin gui johui ca Ocja̱, jin gui tzö da dyøjti ca i ma̱n cár ley‑ca̱.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Eso, cʉ cja̱hni cʉ i bbʉjtijʉ ca bbɛto ʉ́r hmʉyjʉ, jin gui tzö da hmʉbi ca Ocja̱ o da mpöjmi guegue.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Pe nuquɛjʉ, ya jin gui tzö gui hmʉpjʉ como ngu̱ nguír hmʉpjʉ má̱hmɛto, como ya xquí yojmʉ car Espíritu Santo. Nuya, guegue da mandadoquijʉ. Ca to jin gui yojmi cár Espíritu ca Ocja̱, jí̱ ʉ́r mɛjti car Jesucristo.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Nuquiguɛjʉ, como i bbʉ mbo ir mʉyjʉ car Espíritu ca rí hñe̱h car Jesucristo, guejtjo i bbʉ mbo ir mʉyjʉ car ddadyo nzajqui ca rí hñe̱ ji̱tzi, cja̱ ya xqui cca̱jtiquijʉ ca Ocja̱ ncjahmʉ jin te guir tu̱jʉ. Nu quir cuerpojʉ, nde̱jma̱ da du̱, como jí̱ bbe i ccʉzquijʉ car castigo ca bi ttun ca primero ʉr hñøjø bbʉ mí dyøti ca rá nttzo.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Nuquɛjʉ, ya xquí yojmʉ cár Tzi Espíritu ca Ocja̱, cja̱ guegue‑ca̱ xí ddahquijʉ hnar tzi ddadyo nzajqui. Yʉ pa ya, guí bbʉjtijʉ yir cuerpojʉ yʉ i tu̱, pe drí ga̱x ya, ca Ocja̱ da xoxquijʉ, göhtjo co quir cuerpojʉ, cja̱ da ddahquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, como ngu̱ gá xox car Jesucristo bbʉ ya xquí du̱.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Nuya, ʉm cjua̱da̱quijʉ, ya xtú øtijʉ compromiso gu pɛjpijʉ ca Ocja̱. Ya jin gui tzö gu hmʉpjʉ ncja yʉ cja̱hni yʉ i joni jøña̱ yʉ i cja hua jar mundo.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Porque bbʉ gui jñɛguijʉ da mandadoquijʉ cʉ nttzomfe̱ni cʉ rí hñe̱h ca bbɛto ir hmʉyjʉ, nubbʉ́, xquí tu̱jʉ bbʉ, göhtjo co quir tzi mʉyjʉ. Pe bbʉ gui jñɛguijʉ da mandadoquijʉ car Espíritu Santo, nubbʉ́, xquí hmʉpjʉ göhtjo ʉr tiempo. Nubbʉ, xta ttzɛjqui cár ttzɛdi ca bbɛto ir hmʉyjʉ, cja̱ co cʉ nttzomfe̱ni cʉ mí yojmi.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Í ba̱jtzi ca Ocja̱ cʉ cja̱hni göhtjo cʉ i jñɛgui da mandadobijʉ car Espíritu Santo.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Má̱hmɛto, bbʉ jí̱ bbe ndí cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, ndí tzu̱jʉ ca Ocja̱, cja̱ ndí bbʉpjʉ ncja muzo cʉ i hmɛjpi gá fuerza göhtjo ca da mɛfi. Pe nuya, ca ya xtár yojmʉ car Espíritu Santo, nuya dí tzö mbo ʉm tzi mʉyjʉ, ʉm Tzi Tajʉ ca Ocja̱, cja̱ nugöjʉ, í ba̱jtziguijʉ ca̱. Nuya, bbʉ dí nzojmʉ ca Ocja̱, dí xijmʉ ncjahua: “Nuquɛ, ʉm Tzi Taquije.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Nuya dí pa̱dijʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ, ya xtú cjajʉ í ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Como ya xtí pa̱dijʉ, í ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱, guejtjo dí pa̱dijʉ, ba e̱h car pa bbʉ xtá cjajpi ʉm mɛjtigöjʉ göhtjo cʉ cosa rá zö cʉ i pɛhtzi cam Tzi Tajʉ, como dí yojmʉ car Jesucristo cja̱ mero guegue ʉ́r Ttʉ ca Ocja̱. Bbʉ dí sufrijʉ hna tzi tʉjqui hua jar jöy por rá nguehca̱ dár yojmʉ car Cristo, nubbʉ, gu yojmʉ guegue pʉ jar ji̱tzi hne̱je̱, gu nú̱göjʉ göhtjo ca rá zö.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Bbʉ dí sufrijʉ hna tzi tʉjqui menta dí bbʉpjʉ hua jar jöy, gu mbe̱nijʉ, jin gui ngu̱, más drá ndo ngu̱ cʉ cosa rá ndo zö cʉ gu nú̱göjʉ bbʉ pé xtu e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Göhtjo yʉ dí cca̱htijʉ hua jar mundo, yʉ cosa yʉ xí dyøti ca Ocja̱, ncjahmʉ göhtjo i tøhmi car pa ca xí ma̱ guegue, bbʉ xta tjojqui ddadyo. Nubbʉ́, ntero da mbödi pa da hmʉy rá zö. Car pa‑ca̱, nugöjʉ yí ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱, gu jñɛjmʉ car Jesucristo.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Bbʉ mí dyøti ca rá nttzo ca primero ʉr hñøjø, bi ttzon cár hmʉy guegue, cja̱ guejtjo bi ttzoni göhtjo yʉ i cja hua jar mundo. Masque jin tema nttzojqui mí pɛhtzi cʉ zu̱we̱ co cʉ pe dda cosa cʉ mí bbʉy, pe ca Ocja̱ bi mandado göhtjo di sufri parejo, yʉ cja̱hni cja̱ co yʉ planta cja̱ co göhtjo tema zu̱we̱ yʉ i bbʉjcua jar jöy, hasta bbʉ xta zøh car pa ca xí ma̱n ca Ocja̱. Nubbʉ, cja da gʉhtzibi car sufrimiento i tzöjʉ cja̱ da jojqui göhtjo di ddadyo.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Bbʉ xta ncja‑ca̱, da u̱jtjo yʉ cosa rá nttzo yʉ i bbʉjcua jar mundo yʉ pa ya. Da hmʉpjʉ rá zö cʉ zu̱we̱, ya jin da sufri, göhtjo co cʉ pé dda cosa cʉ dí cca̱htijʉ. Guejquitjogöjʉ, yí ba̱jtziguijʉ ca Ocja̱, gu hmʉpjʉ libre, ya jin gu nú̱jʉ ca rá nttzo. Gu ndo hmʉpjʉ rá zö, hasta gu jñɛjmʉ ca Ocja̱.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Desde car pa ca bi ttun car Adán cár castigo hasta rá pa ya, i sufritjo göhtjo yʉ te i bbʉjcua jar mundo, ncjahmʉ göhtjo i cju̱ti ca rá nttzo ca bi dyøti car Adán, cja̱ göhtjo i tøhmi, ¿ncjahmʉ da zʉh car pa bbʉ xta ccʉhtzibi ca rí sufrijʉ?
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Cja̱ jin gui jøña̱ cʉ zu̱we̱ cja̱ co cʉ pe dda cosa cʉ xí dyøti ca Ocja̱ i sufri. Hne̱quigöjʉ, dí sufrijʉ hne̱je̱, masque dí yojmʉ cár Tzi Espíritu ca Ocja̱. Por rá nguehca̱ dár bbʉjtijʉ co nʉm cuerpojʉ nʉ da du̱, eso, dí sufritjojʉ. Nu car Espíritu Santo i xijquijʉ, ya xpa e̱h car pa bbʉ xta mböj nʉm cuerpojʉ. Nubbʉ́, xta ccʉzquigöjʉ göhtjo ca dí sufrijʉ cja̱ gu cjajʉ ncja ngu̱ ca Ocja̱.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Guehca̱ xtá cuatijʉ pʉ jár dyɛ car Jesucristo, eso, ya xtí pa̱dijʉ, ba e̱h car pa bbʉ xtá ncjajʉ ncja ngu̱ guegue. Nubbʉ, xtá pɛhtzijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, göhtjo co yʉm cuerpojʉ. Pe jí̱ bbe i ttun yʉm cuerpojʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Bbʉ ya xcri pɛhtzijʉ‑ca̱, jin di nesta te gua tøhmijʉ.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Nugöjʉ, nde̱jma̱ dí e̱me̱jʉ, gu mbödijʉ pa gu jñɛjmʉ ca Ocja̱, masque jí̱ bbe dí pa̱dijʉ ja gu ncjagöjʉ bbʉ xta ncja‑ca̱. Pe dí e̱me̱tjojʉ, cierto da ncja, cja̱ dí tøhmijʉ car pa bbʉ xtá nu̱jʉ car nzajqui ca jin da tjegue, göhtjo co yʉm cuerpojʉ.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Menta dí bbʉjtijʉ hua jar jöy co nʉm cuerpojʉ nʉ xí ttzoni, jin gui nzɛjquijʉ, cja̱ jin dí pa̱dijʉ ja gár nzojmʉ ca Ocja̱ ncja ngu̱ rí ntzöhui gu nzojmʉ. Pe dí yojmʉ car Tzi Espíritu Santo, cja̱ guegue i föxquijʉ. Nucá̱ i jui̱guiguijʉ como i cca̱jtiguijʉ, jin gui nzɛjquijʉ. Bbʉ dí orajʉ, i föxquijʉ, porque jin dí pa̱cöjʉ ter bɛh ca̱ i nesta gu xijmʉ ca Ocja̱. Nu car Espíritu Santo i pøhtzi cʉm mfe̱nijʉ, i xih ca Ocja̱. Guejtjo i ju̱htzi quí mfe̱nitsjɛ guegue, i xih ca Ocja̱ cʉ dda mfe̱ni cʉ jin dí pa̱dijʉ gu öjpijʉ ca Ocja̱.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Nu cam Tzi Tajʉ ji̱tzi i pa̱di ter bɛh ca̱ dí mbe̱nijʉ mbo ʉm tzi mʉyjʉ. Guejtjo i pa̱tibi quí mfe̱ni car Espíritu Santo, bbʉ ga ña̱ guegue‑ca̱ por rá nguejcöjʉ. Guejti car Espíritu Santo, i pa̱tibi quí mfe̱ni cam Tzi Tajʉ ji̱tzi hne̱je̱. Ncjahmʉ i mbe̱nihui yojmi, cja̱ i cojmi car acuerdo, ter bɛh ca̱ da dyøjtiguijʉ.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Car Tzi Ta ji̱tzi xí nzojquijʉ pa xcá cjagui í ba̱jtziguijʉ, ncja ngu̱ gá mbe̱ni guegue, ya ma yabbʉ. Guejcöjʉ xí juanquijʉ, eso dí nejʉ ca Ocja̱. Guegue ba mandado göhtjo ca te dí tjojmʉ hua jar mundo. I cjajpi da sirveguijʉ‑ca̱ pa gu cjajʉ ncja ngu̱ ga mbe̱ni guegue cja̱ pa gu hmʉpjʉ rá zö.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ya má yabbʉ, ya xi mí pa̱h car Tzi Ta ji̱tzi to cʉ cja̱hni cʉ di guati jár dyɛ cár Tzi Ttʉ. Xí juajni cʉ cja̱hni‑cʉ, cja̱ segue i nú̱ pa da xöjpi da cjajʉ ncja ngu̱ cár Tzi Ttʉ. Masque mí ddatsjɛ cár Tzi Ttʉ ca mí hñi̱h ca Ocja̱, pe guegue‑ca̱ bi mbe̱ni ter bɛh ca̱ di dyøte pa di ni̱gui pé dda quí ba̱jtzi drá ngu̱.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ca Ocja̱ bi juajni cʉ dda cja̱hni pa gá cjajpi í ba̱jtzi, cja̱ guejtjo bi nzojtibi quí mʉyjʉ. Eso, bi hñe̱me̱bi nʉ́r palabra ca Ocja̱ cʉ cja̱hni‑cʉ, cja̱ ncjapʉ gá ccʉhtzibi ca rá nttzo ca mí tu̱jʉ. Cja̱ pé xí ma̱n ca Ocja̱, da cuajti quí ba̱jtzi pʉ jabʉ bí bbʉ guegue pa drí yojmʉ cár Tzi Ttʉ cja̱ da jñɛjmʉ‑ca̱. Guejcöjʉ, como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, ca Ocja̱ xí cjaguijʉ göhtjo yʉ favor‑yʉ́.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Bbʉ dí mbe̱nijʉ göhtjo yʉ xí dyøjtiguijʉ ca Ocja̱, dí pa̱dijʉ, da segue da möxquijʉ, cja̱ jin gu tzu̱jʉ ca te da contraguijʉ.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Cam Tzi Tajʉ ji̱tzi jin gá jiøjqui cár Tzi Ttʉ, bi dö por rá nguejcöjʉ. Eso, dí pa̱dijʉ da ddajquijʉ göhtjo cʉ pé dda cosa cʉ dí nestajʉ.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Masque di bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ da jiøxquijʉ, dí tu̱dijʉ ca rá nttzo, nu car Tzi Ta ji̱tzi ya xí juajnquijʉ pa xcá cjagui í ba̱jtziguijʉ. Guejtsjɛ guegue xí xijquijʉ, ya jin da dyʉjtiguijʉ ʉr huɛnda digue ca dí tu̱jʉ.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nuya, jin to i pɛhtzi derecho da xijquijʉ gu bbɛdijʉ. Como guegue car Jesucristo bi du̱ cja̱ pé bi jña̱ ʉ́r jña̱ pa gá ngʉzquijʉ ca xtú øtijʉ, cja̱ nuya, bí bbʉh pʉ jabʉ bí ncca̱htihui cár Tzi Ta. Segue i nzoh ca Ocja̱ por rá nguejcöjʉ.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 I ndo neguijʉ car Cristo. Masque gu sufrijʉ rá ngu̱, masque da bbɛdi göhtjo cʉ dí pɛhtzijʉ, o da ttøjtiguijʉ tu̱jni, o gu tzöjʉ tju̱ju̱, o da tjeh cʉm da̱jtu̱jʉ cja̱ jin te gu ja̱jʉ pa pé gu töjmʉ, o bbʉ da cjöbiguijʉ, masque xín dá bböjtiguijʉ, göhtjo yʉ cosa‑yʉ jin da zi̱nguijʉ jár dyɛ car Cristo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Cierto da jnu̱guijʉ rá nttzo por rá nguehca̱ dár tɛnijʉ car Jesucristo, ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar Escritura:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Pe jin gu ʉxi ʉm mʉyjʉ, masque da ttøjtiguijʉ göhtjo ya cosa‑ya. Gu segue gu yojmʉ car Cristo hasta ʉ́r ga̱tzi, como guegue bi du̱ por rá nguejcöjʉ, cja̱ jin da jiɛguijʉ.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.