Mateus 28
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARA
1 Bbʉ ya xquí tjoh car pá nsabado, car jiax ya‑cá̱ múr primero ʉr pa car semana. Ndo nxu̱ditjo, bbʉ ya xi mír ni̱gui, bi ma car María Magdalena co ca pé hnar María pa du cca̱hti car lugar pʉ jabʉ xquí cjöhtibi cár cuerpo car Jesús.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Cja̱ bi hna hño hnar ndo hña̱mijöy, como ya xi mbá̱ ca̱h pʉ ji̱tzi hnár ángele ca Ocja̱, gá nzøh pʉ jar lugar pʉ jabʉ xquí cjöti cár cuerpo car Jesús. Car ángele bi gʉhtzi car me̱do ca xquí cjojti car goxtji, cja̱ bi mi̱h pʉ xøtze, bi jñu̱tzi.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Cár jmi car ángele mí juɛtzi rá tzi zö, cja̱ cár da̱jtu̱ hne̱je̱ már tzi nttaxi ncja yʉ xicja.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Nu cʉ sundado cʉ már föh car cueva, bbʉ mí cca̱htijʉ car ángele, bi ndo ntzu̱jʉ, hasta mí jua̱jʉ. Xní fʉntzijʉ jar jöy, ncjahmʉ xquí du̱jʉ.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Nu car ángele ya bi nzoh cʉ bbɛjña̱, bi xijmi:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Pe nuya, ya jin gui bbʉjcua. Ya xí nantzi como ngu̱ gá ma̱. Bú e̱jmi ya, hne̱ guí cca̱htihui nʉr lugar nʉ jabʉ már bbɛn cár cuerpo.―
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Diguebbʉ ya, car ángele pé bi xijmi:
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Diguebbʉ ya, cʉ bbɛjña̱ bi bøm pʉ jar cueva. Mí ndo dyo í mʉyhui, cja̱ mí ndo mpöjmi. Bi gʉ ʉr ddiji, bi ma guí xih quí möxte car Jesús car razón ca xquí tsjijmi.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Cja̱ bbʉ ya xi má pɛhui jar hñu̱, bi hna ntjɛjʉ car Jesús. Guegue bi zɛngua, bi xijmi: “Da möxquihui ca Ocja̱.” Nu cʉ bbɛjña̱ bi guatihui car Jesús, bi pɛntibihui quí hua, bi nda̱nehui.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Car Jesús ya bi xijmi:
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Menta má pɛhui pʉ Jerusalén cʉ bbɛjña̱, pa di xih quí möxte car Jesús nʉr razón‑nʉ́, cʉ ddáa cʉ guardia cʉ xquí möh car cueva guejtjo bi möjmʉ Jerusalén. Bi ma guí ngöxtejʉ, guí xijmʉ quí jefe cʉ möcja̱ göhtjo te xquí ncja.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Nu cʉ möcja̱, bbʉ mí dyødejʉ te xquí ncja, bi mpɛjnijʉ co cʉ tita cʉ mí pɛhtzi cár cargojʉ, cja̱ bi mbe̱nijʉ ter bɛh ca̱ di dyøtijʉ. Bi gu̱htijʉ domi rá ngu̱ cʉ sundado, cja̱ bi bbɛjpijʉ jin di ngöxtejʉ.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Bi hñi̱mbijʉ:
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Cja̱ bbʉ da dyøh car gobernador te xí ncja, nugöje xtá nzojme, pa jin da ungui ʉr cuɛ cja̱ jin da castigaquijʉ.―
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Nubbʉ́, cʉ sundado bi jña̱ car domi bbʉ, cja̱ bi xih cʉ pé dda cja̱hni ncja ngu̱ gá tsjijmʉ. Bi tʉnguijʉ car bbɛtjri ca bi ma̱n cʉ möcja̱ cja̱ co cʉ tita cʉ mí mandado, hasta bi dyøde göhtjo cʉ cja̱hni israelita. Gue car razón‑cá̱ i ma̱jmʉ hasta rá pa ya.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Diguebbʉ ya, quí möxte car Jesús cʉ mí tsjifi apóstole bi ma gá ma pʉ jar estado Galilea, bi zøtijʉ jar ttøø pʉ jabʉ xquí tsjijmʉ di ntjɛjʉ car Jesús. Cja̱ bú ntjɛjʉ pʉ.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Cʉ apóstole ya, bbʉ mí cca̱htijʉ car Jesús, bi nda̱ndiña̱jmu̱jʉ, cja̱ bi hñi̱htzibijʉ. Pe nde̱jma̱ mí bbʉh cʉ ddáa cʉ mí yomfe̱ni, ¿cja cierto múr Jesús‑cá̱?
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Diguebbʉ ya, car Jesús bi guati quí möxte, bi nzojmʉ, i̱na̱:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Nuya, dí cu̱hquijʉ gui pønijʉ ya, ma bú u̱jtijʉ cʉ cja̱hni, göhtjo cʉ i bbʉj nʉr mundo. Gui nzojmʉ cʉ mi̱ngu̱ göhtjo tema jöy pa da hñe̱me̱gui cja̱ da dɛn cam palabra. Cja̱ gui xixjʉ cʉ to da hñe̱me̱. Bbʉ xtí xixjʉ cʉ cja̱hni, gui nønijʉ cár tju̱ju̱ car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ co cam tju̱ju̱gö, ʉ́r Ttʉgui ca Ocja̱, cja̱ co cár tju̱ju̱ car Tzi Espíritu Santo, como nugöje, dí ddahquije quer cargojʉ.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Nu cʉ cja̱hni cʉ da hñe̱me̱, guejtjo gui u̱jtijʉ göhtjo ca xtú bbɛjpiquijʉ, pa da hmʉpjʉ ncja ngu̱ xtá xihquijʉ. Nuquiguɛjʉ, gu yocöjʉ göhtjo ʉr tiempo, hasta bbʉ xtrí tjej nʉr mundo, jin gu tzoquiquijʉ.― Amén.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.