Mateus 23

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Diguebbʉ ya car Jesús bi nzoh cʉ cja̱hni rá ngu̱ cʉ xquí jmuntzi, co hne̱h quí möxte, bi xijmʉ:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 ―Cʉ maestro cʉ i u̱jtiquijʉ car ley, xí ngojmʉ jár lugar ca ndor Moisés, porque i xihquijʉ te i ma̱n cʉ Escritura.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Gui dyødejʉ ca i xihquijʉ, cja̱ gui dyøjtijʉ, pe jin gui ma gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga hmʉ gueguejʉ. Como hnahño ga ma̱jmʉ, hnahño ga dyøtijʉ.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Gueguejʉ i bbɛjpiquijʉ rá ngu̱ jmandado pa gui tɛnijʉ, ncjahmʉ xtrú hñe̱h ca Ocja̱ cʉ jmandado‑cʉ́, cuando ji̱na̱. Jin to di jiöti di dyøte göhtjo‑cʉ́. Cʉ maestro‑cʉ́, jin gui jui̱jqui yʉ cja̱hni cja̱ jin gui fötzi.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Göhtjo ca i øte, jøntsjɛtjo pa da tti̱htzibijʉ, da ma̱n yʉ pé dda cja̱hni, guegue‑cʉ́ i ndo jonijʉ ca Ocja̱. I cuajtijʉ testo rá ma pʉ jáy de̱jʉ co jáy ntchohta‑dyɛjʉ. Guejtjo i jejʉ da̱jtu̱ cʉ rá ma quí fleco.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Bbʉ i pa pʉ jabʉ to xí mvitabi da zi, i ne da mi̱h pʉ jabʉ da tti̱htzibi cja̱ da jnu̱ rá zö. Cja̱ bbʉ i pa jar templo, i ne da mi̱pjʉ pʉ delante, pʉ jabʉ da ncca̱hti.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Bbʉ i pa jar töy, i ne da ttzɛngua rá zö, da ttzofo gá maestro, pa da tti̱htzibijʉ.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Nuquiguɛjʉ, dyo guí jonijʉ ja drí tti̱zquijʉ pa da ttzohquijʉ gá maestro, como guí göhtjojʉ, guí hñohuitjojʉ. Cja̱ nuguigö, jønguitsjɛgö xí hñi̱xquigö car Tzi Ta ji̱tzi pa gui tɛnguijʉ gá maestro.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Jin gui ma gui xijmʉ ir tajʉ hnar cja̱hnitjo hua jar jöy, porque jøntsjɛ hnaatjo quer tajʉ guí hñi̱jmʉ, gue ca hnaa ca bí bbʉ jar ji̱tzi.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Guejtjo jin gui jiɛguijʉ cʉ cja̱hni da nzohquijʉ gá jmu̱, porque jønguitsjɛgö xí hñi̱xquigö ca Ocja̱ ir Jmu̱guijʉ, guejquigö xpá mɛnqui guegue.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Nuquiguɛjʉ, ca to más rí ntzöhui da tti̱htzibi gue ca to más da pɛjpi yʉ pé ddaa.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Porque car cja̱hni ca i ma̱ntsjɛ, rí ntzöhui da tti̱htzibi, guegue‑cá̱ da go jöy. Nu car cja̱hni ca jin gui hñi̱xtsjɛ, pe i cja jmandado, guehcá̱ da tti̱htzibi‑cá̱.― Ncjapʉ gá xih quí möxte.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Diguebbʉ ya bi mʉdi bi nzoh cʉ fariseo, cja̱ co cʉ pé dda maestro cʉ mí u̱jti cʉ cja̱hni car ley. Bi ma̱:
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Cja̱ pé dí xihquijʉ, guí maestrojʉ guí u̱jtijʉ yʉ cja̱hni car ley, cja̱ hne̱hquiguɛjʉ, guí fariseojʉ, gui ma gui sufrijʉ rá ngu̱, como drá ndo ngu̱ quer castigojʉ. Nuquɛjʉ guí jiöjtejʉ. Porque guí recogebijʉ quí ngu̱ cʉ ddanchu̱ cʉ jin te i ja̱, cja̱ pa jin da fa̱di, cja guehquɛjʉ xcú fonguijʉ pʉ, guí ndo dejʉ grí nzojmʉ ca Ocja̱. Guí jiöjtejʉ, da ndo jñu̱x quer castigojʉ.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Guí maestrojʉ, guí u̱jtijʉ yʉ cja̱hni car ley, cja̱ hne̱hquiguɛjʉ, guí fariseojʉ, guí jiöjtejʉ, gui ma gui sufrijʉ rá ngu̱, como drá ndo ngu quer castigojʉ. Porque guí ndo ungui ir mʉyjʉ gui jionijʉ cja̱hni pa gui jiötijʉ da ñʉti quer religiónjʉ. Cja̱ bbʉ ya xtrú ñʉti‑cʉ́, gui xöjpijʉ da cjajʉ más drá ndo nttzo ni ndra nguehquɛjʉ. Nuquɛjʉ, grí möjmʉ pʉ jabʉ jin gui tzö, cja̱ guejti cʉ to xcú jiötijʉ, da ma pʉ hne̱je̱.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Nuquɛjʉ, da ttahquijʉ quer castigojʉ drá ndo ngu̱. Guí jñɛjmʉ godö, cja̱ guí ne gui cjʉtijʉ cʉ pé dda cja̱hni pa da dɛnquijʉ. Jin te i ntjumʉy ca guí u̱jtijʉ yʉ cja̱hni, porque guí ma̱jmʉ: “Bbʉ da jura hnar cja̱hni, da hñi̱h car templo gá testigo, jin gui nesta da zøjte ca xí ma̱.” I pøni ncjahmʉ guí ma̱jmʉ jin te di ntjumʉy car templo. Cja̱ pé guí ma̱jmʉ, bbʉ to da hñi̱h car oro pʉ jar templo gá testigo, guegue‑cá̱ i nesta da zøjte ca xí ma̱.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ¡Nttzɛditjo guí dondojʉ! ¿Ja̱ ndrá nguehca̱ más rá nttzu̱ni? ¿Cja gue car oro? ¿Cja jin gui gue car templo pʉ jabʉ ra cuati car oro?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Guejtjo guí ma̱jmʉ, bbʉ da jura hnar cja̱hni, da hñi̱h car altar gá testigo, jin gui nesta da zøjte cár palabra. Pe bbʉ to da jura por rá ngue car ofrenda ca i cjöx pʉ xøtze car altar, guegue‑ca̱ i nesta da zøjte ca xí ma̱.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡Guí dondojʉ! ¿Ja̱ ndrá nguehca̱ más i mu̱hui? ¿Cja gue car ofrenda? Ji̱na̱. Gue car altar pʉ jabʉ i cjöx ca te i jña̱htibi ca Ocja̱, como guehcá̱ i cjajpi ʉ́r mɛjti ca Ocja̱ ca te i cjöx pʉ.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Dí xihquijʉ, bbʉ to da jura, da hñi̱h car altar gá testigo, i tzʉdi, xí hñi̱h car altar cja̱ co göhtjo ca i cjöx pʉ xøtze.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Guejti car templo, bbʉ to da hñi̱ji̱ gá testigo, i pøni ncjahmʉ xí hñi̱h ca Ocja̱, como ʉ́r mɛjti‑cá̱ car templo.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Guejti car cja̱hni ca i i̱h car ji̱tzi bbʉ ga jura, gue cár nttzöya ca Ocja̱ i i̱ji̱, cja̱ co guejtsjɛ ca Ocja̱ hne̱je̱, como guegue‑cá̱ bí ju̱h pʉ jar ji̱tzi, bí mandado.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Nuguɛjʉ, guí maestrojʉ, guí u̱jtijʉ yʉ cja̱hni car ley, cja̱ hne̱hquiguɛjʉ guí fariseojʉ, guí jiöjtejʉ, gui ma gui sufrijʉ rá ngu̱, como drá ndo ngu̱ quer castigo ca da ttahquijʉ. Guí döjʉ gá diezmo cʉ tzi paxitjo cʉ jin tza te i mu̱hui, ncja ngu̱ car xa̱ccani, co car anís, hne̱h car comino. Nu ca i xijquijʉ ca Ocja̱ pʉ jar ley pa gu øtijʉ, jin guí øtijʉ‑cá̱. Jin guí øtijʉ jujticia, cja̱ jin guí jui̱jqui quir mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ. Guejtjo jin guí cumpli ca xcú ma̱jmʉ. Guehcʉ́ i ndo mu̱hui rá ngu̱, cja̱ guehcʉ́ i tzøh ca Ocja̱. Bbʉ ya xcrú dyøtijʉ‑cʉ́, guejtjo bí jogui pa gui döjʉ car diezmo, hasta cʉ tzi paxitjo hne̱je̱, bbʉ guí nejʉ.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Nuquɛjʉ, ncjahmʉ guí godöjʉ, cja̱ pé guí jötijʉ cʉ pé dda cja̱hni pa da dyøte ncja ngu̱ gri dyøtijʉ. Guí øtijʉ cosa rá ndo nttzo cʉ i ccax ca Ocja̱, cja̱ pé guí ungui ir mʉyjʉ grí tɛnijʉ cʉ dda costumbre cʉ xí mbentsjɛ yʉ cja̱hni, como guí i̱na̱jʉ, co guehcʉ́ gui tzøpijʉ ca Ocja̱. Nu cʉ costumbre‑cʉ́, jin te i ntju̱mʉy.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Cja̱ pé dí xihquijʉ, guí maestrojʉ, guí u̱jtijʉ yʉ cja̱hni car ley, co hne̱hquiguɛjʉ, guí fariseojʉ, gui ma gui sufrijʉ rá ngu̱, como guí jiöjtejʉ, cja̱ da ttahqui quer castigojʉ drá ngu̱. Guí ndo tzijʉ rá zö göhtjo ʉr pa. Guí pe̱jpi cár domi quer hñohuijʉ, o guí ja̱mbijʉ gá fuerza, pa más gui ndo tzijʉ rá zö. Hmɛditjo guí ndo cjádi mʉyjʉ ja grí xʉti quir trastejʉ pa jin te di tu̱ ca drá nttzo. Guí i̱na̱jʉ co guehcá̱ da nu̱quijʉ rá zö ca Ocja̱.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Yʉ to i tɛn quí costumbre yʉ fariseo, i jñɛjmʉ godö. Nugö, dí xihquijʉ, bbɛto gui jojqui ir mʉyjʉ, cja̱ nubbʉ, da jogui rá zö göhtjo quir vidajʉ, ncja ngu̱ ga tzøh ca Ocja̱. Nubbʉ́, xquí jñɛjmʉ hnar vaso o hnar moji ca xtrú tsjʉti rá zö. Jin te di tu̱ xøtze, cja̱ co guejti pʉ mbo.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Dí nzohquijʉ, guí maestrojʉ guí u̱jtijʉ yʉ cja̱hni car ley, cja̱ co hne̱hquiguɛjʉ, guí fariseojʉ. Guí jiöjtejʉ, gui ma gui sufrijʉ rá ngu̱, como drá ndo ngu̱ quer castigojʉ. Nuquɛjʉ, guí jñɛjmʉ cʉ ngu̱ pʉ jabʉ i cjöti ánima. Nucʉ́, xí ttaxqui rá tzi zö pʉ xøtze. Pe pʉ mbo ya, nxøgue ndodyo xí dya, rá ndo nxa̱, cja̱ rá ndo nttzo.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Guí ncjajʉ pʉ hne̱je̱. Rá zö ga ni̱gui quir vidajʉ pʉ xøtze, pe pʉ mbo ir mʉyjʉ, rá nttzoquijʉ, guí jiöjtejʉ.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Cja̱ pé dí xihquijʉ, guí jiöjtejʉ, guí maestrojʉ guí u̱jtijʉ yʉ cja̱hni car ley, co hne̱hquiguɛjʉ, guí fariseojʉ, gui ma gui sufrijʉ rá ngu̱, como drá ngu̱ quer castigojʉ. Guehquɛjʉ guí jojquibijʉ cʉ tzi ni̱cja̱ pʉ jabʉ gá cjöti quí ndodyo cʉ profeta cʉ bi du̱, ya má yabbʉ. Guejtjo guí tja̱xjʉ døni quí tzi ni̱cja̱ cʉ pé dda cja̱hni cʉ guejtjo mí pɛjpijʉ ca Ocja̱ cʉ cjeya xí tjogui.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Cja̱ guí ma̱jmʉ: “Bbʉ ya xcri bbʉjcöjʉ cʉ pá bbʉ mí bböhti quí jmandadero ca Ocja̱ cʉ xí nttöjcua, nugöjʉ gua ccaxjʉ cʉ ndom titajʉ, pa jin di möhti‑cʉ́.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ca guír ma̱jmʉ ncjapʉ, guí ncjua̱nijʉ, í ttʉquiguɛjʉ cʉ ttzocja̱hni cʉ bi möhti cʉ profeta cʉ cjeya cʉ xí tjogui, cja̱ quir mfe̱nijʉ i jñɛjmi quí mfe̱ni gueguejʉ.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Mí ʉjʉ quí jmandadero car Tzi Ta ji̱tzi qui ndo ir titajʉ, cja̱ nuquɛjʉ, pé guí ncjajʉ pʉ. Bbʉ di hmʉjcua rá pa ya cʉ cja̱hni‑cʉ́, guejtjo di ʉguigö‑cʉ́ como ngu̱ gri ʉguijʉ.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Guí göhtjojʉ, guí jñɛjmʉ ncja nʉr cci̱ña̱, nuquɛjʉ, cja̱ co qui ndo ir titajʉ. Grí ntzöjʉ da cju̱hquijʉ pʉ jar tzibi ca jin gui jui̱ti. ¿Ja ncja grí huetijʉ car castigo‑cá̱?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Nuquɛjʉ, rá ndo nttzo ca guí øtijʉ, eso, dí pɛjnigö cʉm jmandadero pa da nzohquijʉ. Cjaatjo xtá pɛnquijʉ cʉm mɛfi pa da xihquijʉ ja i ncja cam mfe̱nigö, cja̱ co cʉ ddáa cʉ i ndo pɛhtzi jogui mfe̱ni, cja̱ co pé ddáa cʉ da xihquijʉ te i ne da ma̱n cam palabragö. Nuquiguɛjʉ, xquí pöhtijʉ cʉ ddam jmandadero, cja̱ cʉ pé ddáa ya, xquí pɛntijʉ, xquí tøtijʉ já ponti, cja̱ cʉ pé ddáa ya, xquí tzixjʉ pʉ jer templojʉ cja̱ xquí jiʉtijʉ pʉ. Cʉ pé ddáa ya, xquí tøjna̱ddijʉ, drí ma pé dda jñi̱ni. Cjaatjo xcrí tɛnijʉ, xquí cjajpijʉ pé drí ddatzi pé dda lugar.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Nuquɛjʉ, ya xta zʉh car pa bbʉ xta ncozquijʉ ca xcú dyøtijʉ. Xta ttahquijʉ car castigo ca rí ntzöhui da ttun yʉ to xí möhti göhtjo cʉ jogui cja̱hni cʉ xí bböhti desde bbʉ mí mʉj nʉr mundo hasta rá pa ya. Jár mʉdi bi bböhti car Abel, masque jin te mí tu̱. Cja̱ bbʉ mí tjoh cʉ cjeya, pé bi bböhti pé dda cja̱hni rá ngu̱, cʉ jin te mí tu̱jʉ, hne̱je̱. Gá nga̱x ya, bi bböhti car möcja̱ Zacarías, cár ttʉ car Berequías. Qui ndo ir titajʉ bi möhtijʉ‑cá̱, bbʉ már bbʉh pʉ jár patio car templo, már bböh pʉ hnanguadi car altar.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Cierto dí xihquijʉ, guehquiguɛjʉ, como ngu̱ gri hmʉpjʉ yʉ pa ya yʉ xtú e̱cö, xta zʉhquijʉ car castigo ca mír ntzöhui cʉ to bi möhti cʉ cja̱hni cʉ jin te mí tu̱, göhtjo cʉ bi bböhti desde bbʉ mí mʉj nʉr mundo. Ya jin da jui̱quiquijʉ ca Ocja̱.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Nuquɛjʉ, guí mi̱ngu̱jʉ Jerusalén, ¿dyoca̱ segue guí pöhtijʉ cʉ jmandadero cʉ ba e̱jmʉ? ¿Dyoca̱ guí ccajnijʉ me̱do quí jmandadero ca Ocja̱? Guegue cjaatjo ba pɛnquijʉ‑cʉ́ pa drí nzohquijʉ. Te tza ngu̱ vez ndí ne gua cuajtiquijʉ ncja hnar tzu̱huade i cuajti quí tzi ba̱jtzi, i juitzi co quí jua. Cja̱ nuquɛjʉ, jin gú ne güi hñe̱jmʉ.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ya xta jiɛquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi pa da da̱hquijʉ quir contrajʉ. Nubbʉ, tje da tjøhti nir templojʉ, ya jin to da hña̱m pʉ.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Nuya dí xihquijʉ, desde rá pa yá, ya jin gui ma gui cca̱jtiguijʉ hasta gue bbʉ xtí pønijʉ, gui má tja̱jquijʉ, cja̱ xtí ma̱jmʉ: “Car Tzi Ta ji̱tzi da bendeci nʉr hñøjø nʉ xpá mɛjni pa da mandadoguijʉ.”― Ncjapʉ gá ma̱n car Jesús.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.