Mateus 18
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs BKJ
1 Ca hnajpa, quí möxte car Jesús bi guati cja̱ bi dyönijʉ:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Cja̱ car Jesús bi nzoh hnar tzi ba̱jtzi, bi hñi̱h pʉ jabʉ már bbʉh quí möxte,
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 cja̱ bi xijmʉ:
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Eso, dí xihquijʉ, ca to da ncjá ncja ngu̱ nʉr tzi ba̱jtzi nʉ jin gui mbe̱ni má̱s te i mu̱hui, guegue‑cá̱ da ndo tti̱htzibi pʉ jabʉ i mandado cam Tzi Ta ji̱tzi.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Car cja̱hni ca i tɛngui, cja̱ por rá nguejquigö da möxi hnar tzi ba̱jtzi ncja ngu̱‑nʉ́, ncjahmʉ guejquigö i föxqui hne̱je̱.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Digue yʉ ba̱jtzi yʉ i e̱me̱gui cja̱ co cʉ cja̱hni cʉ di jñɛjmi‑yʉ́, car cja̱hni ca di jöti hna‑yʉ́ pa da dyøti ca rá nttzo, da ttuni hnar castigo drá ndo ʉ́. Más di jogui di hnu̱htibi hnar ndo me̱do jár dyʉga, cja̱ di ttɛnti jar mar, pʉ jabʉ rá ndo je̱, cja̱ jin di jiöti cár hñohui ca cja i fʉdi i e̱me̱gui.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Da ndo sufri yʉ cja̱hni yʉ i bbʉjcua jar mundo, porque nde̱jma̱ i bbʉh cʉ to i jöti quí hñohui pa da dyøtijʉ ca rá nttzo. Nu ca Ocja̱ da ndo castiga cʉ cja̱hni cʉ i øti ncjapʉ.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Nuquɛjʉ, gui ndo mfödijʉ pa jin gui dyøtijʉ ca rá nttzo. Dí xihquijʉ, bbʉ i ne da jiöhqui hner dyɛ o hner huá pa gui dyøti ca rá nttzo, más di joh bbʉ güi dyojqui, güi dyɛy, pa jin gui dyøti ca rá nttzo. Más di joh bbʉ di bbɛh hner hua o hner dyɛ, pe nuquɛ, gui cʉti pʉ jabʉ bí bbʉh ca Ocja̱, ni ndra ngue bbʉ di zøti quer cuerpo cja̱ di ttɛntiqui pʉ jar tzibi ca jin gui jui̱ti.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Guejtjo, bbʉ i ne da jiöhqui hner dö pa gui dyøti ca rá nttzo, más di joh bbʉ güi jña̱hmi, güi dyɛy pa jin gui dyøti ca rá nttzo. Más di joh bbʉ di bbɛh hner dö, pe nuquɛ, gui cʉti pʉ jabʉ bí bbʉh ca Ocja̱, ni ndra ngue bbʉ güi pɛhtzi göhtjo yojo quir dö, cja̱ di ttɛntiqui pʉ jar tzibi ca jin gui jui̱ti.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Gui jña̱jʉ ʉr huɛnda pa jin gui despreciajʉ hna yʉ ba̱jtzi yʉ i e̱me̱gui, como i ndo ma̱j‑yʉ́ cam Tzi Ta ji̱tzi. Cʉ ángele cʉ i föj yʉ tzi ba̱jtzi yʉ i e̱me̱, cada bbʉ ga nejʉ, i cuatijʉ cam Tzi Ta.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Nugö dúr cja̱hni xpá bbɛnqui hua jar jöy pa gu jongö cʉ cja̱hni cʉ xí wembijʉ ca Ocja̱. Pé xcuá tzigö‑cʉ́ pa jin da bbɛdi.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Gui dyøjma̱jʉ nʉr bbede nʉ gu xihquijʉ. Hnar hñøjø i hñi̱ji̱ cien quí dɛjti. Bbʉ da bbɛh hnáa, ¿cja jin da zoh cʉ noventa y nueve pʉ jár gora cja̱ da má du jon ca pé hnáa? Dyo ya cá̱, da bøni da ma du jom pʉ jar ttøø pʉ jabʉ xpá bbɛdi.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Cja̱ bbʉ xtu töti, más da ndo pöjpi ʉ́r mʉy car dɛjti ca xquí bbɛdi ni ndra ngue cʉ noventa y nueve cʉ rá bbʉjti pʉ jár ngu̱.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ncjapʉ hne̱je̱, quer Tzi Tajʉ ca bí bbʉ ji̱tzi i ndo ne yʉ tzi ba̱jtzi ncja‑yʉ́, cja̱ jin gui ne pa da bbɛh hnáa‑yʉ́.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Cja̱ pé dí xihquijʉ, bbʉ te i øjtiqui quer cjua̱da̱ ca i e̱me̱gui, gui ma grí nzofo, gui ña̱hui, guí yojtsjɛhui. Cja̱ bbʉ xí dyøh ca xcú xifi, ya xcú ta̱h quer cjua̱da̱, bbʉ.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Cja̱ bbʉ jí̱ xcá dyøh ca xcú xifi, nubbʉ, gui tzix pé hnáa o pé yojo cja̱hni cʉ i e̱me̱gui, pa pé gui nzojmʉ car cjua̱da̱‑cá̱. Da hmʉy yojo o jñu̱ testigo pa da dyøde göhtjo cʉ palabra guí ma̱jmi.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Nu ca hner hñohui, bbʉ nde̱jma̱ jin gui ne da dyøh ca guí xijmʉ, nubbʉ́, pé gui xijmʉ cʉ pé dda ir hñohui pʉ jar templo te xí dyøti car cja̱hni‑cá̱, pa pé da nzojmʉ gueguejʉ hne̱je̱. Cja̱ bbʉ guejtjo jin da dyøjti ca da xih quir hñohui pʉ jar templo, nubbʉ́, ya jin gui cca̱htijʉ car cja̱hni‑cá̱ ncja hner hñojʉ. Gui cca̱htijʉ ncja hnar cja̱hni ca jin gui meya ca Ocja̱, o ncja hnar cja̱hni ca i ndu̱jpite.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Cierto nʉr palabra nʉ dí xihquijʉ, nuquɛjʉ, guí bbʉpjʉ hua jar jöy cja̱ guí tɛnguijʉ, car cja̱hni ca to güi xijmʉ di tu̱di ca rá nttzo ca xí dyøte, guejtica̱ bí ma̱n ca Ocja̱ pʉ jar ji̱tzi hne̱je̱. Nu car cja̱hni ca to güi xijmʉ hua jar jöy, ya xí ccʉhtzibi ca rá nttzo ca mí tu̱, guejtica̱ xta ma̱n ca Ocja̱ pʉ jar ji̱tzi hne̱je̱, ya jin te i tu̱ car cja̱hni‑cá̱.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Cja̱ pé dí xihquijʉ nʉ pé hnar palabra‑nʉ́, bbʉ i bbʉ yojo‑quiguɛjʉ yʉ i e̱me̱gui, cja̱ bbʉ i hnagu̱dihui ca xí mbe̱ni da dyöjpihui cam Tzi Ta pʉ ji̱tzi, guegue da dyøte ncja ngu̱ ga dyöjpihui.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Pʉ jabʉ i mpɛjni yojo o jñu̱ cja̱hni cʉ i nzojtigui cam tzi tju̱ju̱, dí bbʉjcö pʉ hne̱je̱.―
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Diguebbʉ ya, car Pedro bi guati car Jesús cja̱ bi dyöni:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Car Jesús bi da̱di, i̱na̱:
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Gui dyøjmʉ ya nʉr bbede‑nʉ́ pa gui pa̱dijʉ ja ncja da mbe̱n yʉ cja̱hni yʉ i bbʉ jár dyɛ ca Ocja̱ cja̱ i jñɛgui pa da mandadobi‑yʉ́. Mí bbʉh ca hnar rey, mí hñi̱ muzo cʉ mí pɛjpi. Nucʉ, mí nu̱htibi quí jöy cja̱ co cár domi. Ca hnar pa, car rey mí ne di dyʉhtibi ʉ́r huɛnda quí muzo, eso, bi nzojmʉ.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Hna‑hnáa gá nzofo pa di dyʉhtibi ʉr huɛnda. Bbɛto bú e̱h hnar muzo ca mí tu̱jpi hnar tjöy rá ndo ngu̱. Mí tu̱jpi cár jmu̱ ddɛtta mil cʉ domi cʉ mí tsjifi talento.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Como jin te mí ja̱ car muzo‑cá̱ pa drí gu̱ti cár tjöy, car rey ya, bi bbɛjpi di ma du joni pé hnar jmu̱ ca di cuajti gá muzo, cja̱ guegue‑cá̱ di gu̱htibi cár tjöy. Nubbʉ́, car muzo di pɛjpi göhtjo ʉ́r vida cár jmu̱‑cá̱. Guejti cár bbɛjña̱ car muzo, co quí ba̱jtzi, di guatijʉ pʉ hne̱je̱, pé di cjajʉ muzo, göhtjo di mföxjʉ. Guejtjo pé di bbö göhtjo ca mí pɛhtzijʉ, pa ncjapʉ di zøx car tjöy.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Bbʉ mí dyøh car muzo ter bɛh ca̱ bi bbɛjpi cár jmu̱, bi ndo ntzøte cja̱ bi ndo ungui ʉr du̱mʉy. Bi hmɛm pʉ jáy hua car rey, cja̱ bi ndo ttzi̱ni di perdonabi cja̱ di døhmi tzʉ. Bi xifi: “Nuquɛ, Jmu̱, pé gui tzi tøbigui tzʉ. Xtá nú̱gö ja grá cju̱jtiqui göhtjo ca dí tu̱.”
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Diguebbʉ ya cár jmu̱ bi jui̱jqui, bi jiɛgui di ma libre. Ya jin gá cobrabi car tjöy ca mí tu̱.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Bi bøn ya car muzo pʉ jabʉ már bbʉh car rey. Bi ma guí ntjɛhui hna quí mi̱nga̱‑muzohui ca mí tu̱jpi hnar tjöy, jin tza mí ngu̱. Mí tju̱jpi hna cientotjo cʉ domi cʉ mí tsjifi denario. Ca bbɛto ʉr muzo ya, bi mi̱htibi ʉ́r dyʉga ca hnáa, cja̱ bi xifi: “Ex xca cju̱jtigui ya ca guí tu̱jqui.”
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Nu cár mi̱nga̱‑muzohui bi hmɛm pʉ jáy hua, bi ndo dyöjpi favor, bi xifi: “Gui tzi tøbigui tzʉ. Xtá jon car manera ja gár cju̱jtiqui quer tjöy.”
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Nu guegue jin gá ne gá jui̱jqui cár hñohui. Bi dyɛni, bú coti jar födi, bi xifi di hmʉjti pʉ hasta bbʉ di gu̱ti cár tjöy.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Nu cʉ pé dda quí mi̱nga̱‑muzojʉ, bbʉ mí dyødejʉ te xquí dyøti car muzo‑cá̱, bi ndo zøti í mʉyjʉ, cja̱ bi möjmʉ bú xih cár jmu̱jʉ göhtjo te xquí ncja.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Nubbʉ́, cár jmu̱jʉ pé bi nzojti car muzo ca xquí perdonabi, cja̱ bi xifi: “Nuquɛ, gúr nttzomfe̱ni muzoguɛ. Dú perdonaqui göhtjo car ndo tjöy ca nguí tu̱jqui, jøntsjɛtjo porque gú dyöjqui favor.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Xiquiguɛ ya, ¿cja jí̱ mí tzö güi jui̱jqui quer mi̱nga̱‑muzohui, como ngu̱gö, xtú jui̱quiqui?” Ncjapʉ gá nzofo.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Cja̱ bi ndo ungui ʉr cuɛ cár jmu̱jʉ cʉ muzo‑cʉ́, bi döjti ʉ́r dyɛ cʉ comandante car muzo‑cá̱, pa di ttʉni hasta gue bbʉ di gu̱ti göhtjo ca mí tu̱. Ncjapʉ gá dyøti car rey co car muzo ca jin gá perdonabi cár hñohui.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Nugö, dí xihquijʉ, cam Tzi Ta ca bí bbʉ ji̱tzi da cjahquijʉ ncjadipʉ bbʉ jin gui perdonabi quir hñohuijʉ, göhtjo mbo ir mʉyjʉ.―
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.