Lucas 3
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC
1 Bi tjoh cʉ cjeya. Bbʉ ya xti zʉh car tiempo ca xquí ma̱n ca Ocja̱, pa di mʉdi di predica car Juan ca mí xix yʉ cja̱hni, car Tiberio César már mandado jar gobierno romano. Ya xi mí pɛhtzi quince año már mandado pʉ. Car Poncio Pilato múr gobernador pʉ jar estado Judea. Car Herodes már mandado pʉ jar estado Galilea, cja̱ cár cjua̱da̱ Felipe már mandado pʉ jar estado Iturea cja̱ co jar estado Traconite. Car Lisanias már mandado pʉ jar estado Abilinia.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Bbʉ ya xti mʉdi di predica car Juan ca mí xix yʉ cja̱hni, cʉ möcja̱ cʉ mí ju̱ quí tju̱ju̱hui car Anás co car Caifás már mandadohui pʉ jár templo cʉ judio. Car cjeya‑ca̱, ca Ocja̱ bi nzoh car Juan, cár ttʉ car Zacarías, bbʉ má dyo pʉ jabʉ jin to mí hña̱ni. Bi gu̱y di ma du nzoh cʉ cja̱hni.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Nubbʉ, bi ma car Juan, má tjoh pʉ já jñi̱ni cʉ mír hmʉh pʉ jáy nttza̱ni car da̱tje Jordán, má xih cʉ cja̱hni di ntzohmijʉ, di jiɛjmʉ ca rá nttzo, cja̱ di xixtjejʉ pa drí ni̱gui, ya xi mí jonijʉ ca Ocja̱. Nubbʉ, ca Ocja̱ di gʉhtzibijʉ ca rá nttzo ca xquí dyøtijʉ.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Bbʉ mí predica car Juan bi zʉh cʉ dda palabra cʉ xquí ma̱n car profeta Isaías ya má yabbʉ. Xquí jñu̱x cʉ palabra‑cʉ pʉ jár libro xquí dyøte. Bi ma̱ ncjahua:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Gui ñu̱htzijʉ jöy göhtjo pʉ jabʉ rá je̱,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Pa du e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ. Guehca̱ da gʉzquijʉ ca rá nttzo‑ca̱,
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Már ngu̱ cʉ cja̱hni bi guatijʉ car Juan, mí ne di xixtjejʉ. Car Juan ya, mí nzojmʉ, mí xijmʉ:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Bbʉ de vera gui repentijʉ cja̱ gui jiɛguijʉ ca rá nttzo, nubbʉ, xquí dyøtijʉ ca rá zö. Nubbʉ, cja da ni̱gui, de vera guí e̱me̱jʉ ca Ocja̱, bbʉ. Nuquiguɛjʉ, guí mbe̱ni mbo ir mʉyjʉ, jin tema castigo da ttahquijʉ, como xquí hñe̱jmʉ jár cji ca ndom titajʉ Abraham. Nugö, dí xihquijʉ, jin te i cja jabʉ xcuí hñe̱h quer cjijʉ. Bbʉ di mandado ca Ocja̱, hasta guejti yʉ me̱do yʉ i bbongua, di cja í ba̱jtzi ca ndom titajʉ Abrahám.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Xí ma̱n ca Ocja̱, ya xtu pɛnqui quer castigojʉ. Ya xqui guejti pʉ xta zʉhquijʉ. Car hacha ya xna bböjti pʉ hnanguadi car za pa da zɛjqui. Göhtjo cʉ za cʉ jin gui tu̱ ixi rá zö, xta ttzɛjqui, cja̱ xta ddʉti pʉ jar tzibi.― Mí ma̱ ncjapʉ car Juan.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Cʉ cja̱hni ya, bi dyön car Juan ya bbʉ́, i̱na̱:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Car Juan bi da̱di:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Pé bú e̱jmʉ cʉ dda publicano, tzʉdi, cʉ hñøjø cʉ mí cobra cʉ contribución, bi guatijʉ car Juan. Guejti guegue‑cʉ mí ne di xixtje hne̱je̱. Bi dyönijʉ, i̱na̱:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Car Juan bi xijmʉ, bbʉ:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Guejti cʉ sundado bi guati car Juan, bi dyönijʉ:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Cʉ cja̱hni ya, mí tøhmijʉ ca hnar cja̱hni ca di gu̱h ca Ocja̱ pa di gʉhtzibijʉ ca rá nttzo. Mí mbe̱nijʉ, ya xti ni̱gui‑ca̱. Bi cca̱htijʉ már ndo zö car Juan. Göhtjo mí mbe̱nijʉ, má̱s guegue car Juan múr Cristo ca xquí hñi̱x ca Ocja̱ pa di hñe̱je̱ di möxjʉ.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Bi ba̱h car Juan te mí mbe̱n cʉ cja̱hni, eso, bi xifi göhtjo‑cʉ:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ca hnaa ca ya xpa e̱je̱, da mijqui quí ttɛy, da wejque cʉ baxa co cʉ semilla. Car ttɛy ya, da bbɛhtzi, cja̱ car baxa da ddʉti pʉ jar tzibi ca jin gui jui̱ti.―
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Mí ncjapʉ nguá nzoh cʉ cja̱hni car Juan. Mí xijmʉ, ya xti mʉdi di mandado ca Ocja̱ hua jar jöy. Guejtjo, pé mí xijmʉ pé dda palabra rá ngu̱, hne̱je̱, cja̱ mí ɛti pa di hñe̱me̱jʉ.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Car Juan guejtjo bi nzoh car rey Herodes, bi huɛnti. Guegue‑ca̱ mí mandado pʉ jar jöy‑ca̱. Car Juan bi huɛnti, porque car Herodes xquí cuajti cár bbɛjpo gá bbɛjña̱, siendo mí bbʉjti cár cjua̱da̱. Cja̱ pé bi huɛnti car Herodes por rá ngue cʉ pé dda cosa cʉ xquí dyøte már nttzo.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Car Herodes ya, jin gá ne gá dyøte ncja ngu̱ gá ma̱n car Juan. Más bien, pé bi dyøti pé hnar cosa más már nttzo. Bi mandado bi ttzʉh car Juan, bi cjoti födi.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Pe bbʉ jí̱ bbe mí cjoti car Juan, mí dyodi‑ca̱, mí xix cʉ cja̱hni rá ngu̱. Guejtjo hne̱je̱ bi xix car Jesús. Nu car Jesús, bbʉ mí guadi mí xixtje, bi nzoh ca Ocja̱. Cja̱ bbʉ már oratjo, bi xoj nʉr ji̱tzi,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 cja̱ bú ca̱h car Espíritu Santo, mí ni̱gui ncja hnar paloma. Nuca̱, bi dex car Jesús. Cja̱ bi ttøh hnar jña̱ mbí ña̱ pʉ mbo jar ji̱tzi, mí ma̱:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Car Jesús, jabʉ ya xi mí pɛhtzi hnar treinta año, cja̱ bi mʉdi bi predica. Mí ma̱n cʉ cja̱hni, mí i̱na̱jʉ, car Jesús, múr ta car José. Car José ya, múr ta car Elí.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Cja̱ car Elí múr ta car Matat, cja̱ car Matat múr ta car Levi, cja̱ car Leví múr ta car Melquí, cja̱ car Melquí múr ta car Jana, cja̱ car Jana múr ta car José.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Car José ya múr ta car Matatías, cja̱ car Matatías múr ta car Amós, cja̱ car Amós múr ta car Nahum, cja̱ car Nahum múr ta car Esli, cja̱ nucá̱ múr ta car Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Car Nagai ya, múr ta car Maat, cja̱ car Maat múr ta car Matatías, cja̱ car Matatías múr ta car Semei, cja̱ car Semei múr ta car José, cja̱ nucá̱ múr ta car Judá.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Car Judá ya, múr ta car Joana, cja̱ car Joana múr ta car Resa, cja̱ car Resa múr ta car Zorobabel, cja̱ car Zorobabel múr ta car Salatiel, cja̱ nucá̱ múr ta car Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Car Neri ya, múr ta car Melqui, cja̱ car Melqui múr ta car Adi, cja̱ car Adi múr ta car Cosam, cja̱ car Cosam múr ta car Elmodam, cja̱ nucá̱ múr ta car Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Car Er ya, múr ta car Josué, cja̱ car Josué múr ta car Eliezer, cja̱ car Eliezer múr ta car Jorim, cja̱ car Jorim múr ta car Matat, cja̱ nucá̱ múr ta car Leví.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Car Leví ya, múr ta car Simeón, cja̱ car Simeón múr ta car Judá, cja̱ car Judá múr ta car José, cja̱ car José múr ta car Jonán, cja̱ nucá̱ múr ta car Eliaquim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Car Eliaquim ya, múr ta car Melea, cja̱ car Melea múr ta car Mainán, cja̱ car Mainán múr ta car Matata, cja̱ car Matata múr ta car Natán, cja̱ nucá̱ múr ta car David.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Car David ya, múr ta car Isaí, cja̱ car Isaí múr ta car Obed, cja̱ car Obed múr ta car Booz, cja̱ car Booz múr ta car Salmón, cja̱ nucá̱ múr ta car Naasón.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Car Naasón ya, múr ta car Aminadab, cja̱ car Aminadab múr ta car Aram, cja̱ car Aram múr ta car Esrom, cja̱ car Esrom múr ta car Fares, cja̱ nucá̱ múr ta car Judá.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Car Judá ya, múr ta car Jacob, cja̱ car Jacob múr ta car Isaac, cja̱ car Isaac múr ta car Abraham, cja̱ nucá̱ múr ta car Taré, cja̱ car Taré múr ta car Nacor.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Car Nacor ya, múr ta car Serug, cja̱ car Serug múr ta car Ragau, cja̱ car Ragau múr ta car Peleg, cja̱ car Peleg múr ta car Heber, cja̱ nucá̱ múr ta car Sala.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Car Sala ya, múr ta car Cainán, cja̱ car Cainán múr ta car Arfaxad, cja̱ car Arfaxad múr ta car Sem, cja̱ car Sem múr ta car Noé, cja̱ car Noé múr ta car Lamec.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Car Lamec ya, múr ta car Matusalén, cja̱ car Matasulén múr ta car Enoc, cja̱ car Enoc múr ta car Jared, cja̱ car Jared múr ta car Mahalaleel, cja̱ nucá̱ múr ta car Cainán.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Car Cainán ya, múr ta car Enós, cja̱ car Enós múr ta car Set, cja̱ car Set múr ta car Adán. Nu car Adán ya, bi dyøti ca Ocja̱‑cá̱.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.