Lucas 3

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bi tjoh cʉ cjeya. Bbʉ ya xti zʉh car tiempo ca xquí ma̱n ca Ocja̱, pa di mʉdi di predica car Juan ca mí xix yʉ cja̱hni, car Tiberio César már mandado jar gobierno romano. Ya xi mí pɛhtzi quince año már mandado pʉ. Car Poncio Pilato múr gobernador pʉ jar estado Judea. Car Herodes már mandado pʉ jar estado Galilea, cja̱ cár cjua̱da̱ Felipe már mandado pʉ jar estado Iturea cja̱ co jar estado Traconite. Car Lisanias már mandado pʉ jar estado Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Bbʉ ya xti mʉdi di predica car Juan ca mí xix yʉ cja̱hni, cʉ möcja̱ cʉ mí ju̱ quí tju̱ju̱hui car Anás co car Caifás már mandadohui pʉ jár templo cʉ judio. Car cjeya‑ca̱, ca Ocja̱ bi nzoh car Juan, cár ttʉ car Zacarías, bbʉ má dyo pʉ jabʉ jin to mí hña̱ni. Bi gu̱y di ma du nzoh cʉ cja̱hni.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Nubbʉ, bi ma car Juan, má tjoh pʉ já jñi̱ni cʉ mír hmʉh pʉ jáy nttza̱ni car da̱tje Jordán, má xih cʉ cja̱hni di ntzohmijʉ, di jiɛjmʉ ca rá nttzo, cja̱ di xixtjejʉ pa drí ni̱gui, ya xi mí jonijʉ ca Ocja̱. Nubbʉ, ca Ocja̱ di gʉhtzibijʉ ca rá nttzo ca xquí dyøtijʉ.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Bbʉ mí predica car Juan bi zʉh cʉ dda palabra cʉ xquí ma̱n car profeta Isaías ya má yabbʉ. Xquí jñu̱x cʉ palabra‑cʉ pʉ jár libro xquí dyøte. Bi ma̱ ncjahua:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Gui ñu̱htzijʉ jöy göhtjo pʉ jabʉ rá je̱,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Pa du e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ. Guehca̱ da gʉzquijʉ ca rá nttzo‑ca̱,
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Már ngu̱ cʉ cja̱hni bi guatijʉ car Juan, mí ne di xixtjejʉ. Car Juan ya, mí nzojmʉ, mí xijmʉ:
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Bbʉ de vera gui repentijʉ cja̱ gui jiɛguijʉ ca rá nttzo, nubbʉ, xquí dyøtijʉ ca rá zö. Nubbʉ, cja da ni̱gui, de vera guí e̱me̱jʉ ca Ocja̱, bbʉ. Nuquiguɛjʉ, guí mbe̱ni mbo ir mʉyjʉ, jin tema castigo da ttahquijʉ, como xquí hñe̱jmʉ jár cji ca ndom titajʉ Abraham. Nugö, dí xihquijʉ, jin te i cja jabʉ xcuí hñe̱h quer cjijʉ. Bbʉ di mandado ca Ocja̱, hasta guejti yʉ me̱do yʉ i bbongua, di cja í ba̱jtzi ca ndom titajʉ Abrahám.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Xí ma̱n ca Ocja̱, ya xtu pɛnqui quer castigojʉ. Ya xqui guejti pʉ xta zʉhquijʉ. Car hacha ya xna bböjti pʉ hnanguadi car za pa da zɛjqui. Göhtjo cʉ za cʉ jin gui tu̱ ixi rá zö, xta ttzɛjqui, cja̱ xta ddʉti pʉ jar tzibi.― Mí ma̱ ncjapʉ car Juan.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Cʉ cja̱hni ya, bi dyön car Juan ya bbʉ́, i̱na̱:
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Car Juan bi da̱di:
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Pé bú e̱jmʉ cʉ dda publicano, tzʉdi, cʉ hñøjø cʉ mí cobra cʉ contribución, bi guatijʉ car Juan. Guejti guegue‑cʉ mí ne di xixtje hne̱je̱. Bi dyönijʉ, i̱na̱:
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Car Juan bi xijmʉ, bbʉ:
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Guejti cʉ sundado bi guati car Juan, bi dyönijʉ:
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Cʉ cja̱hni ya, mí tøhmijʉ ca hnar cja̱hni ca di gu̱h ca Ocja̱ pa di gʉhtzibijʉ ca rá nttzo. Mí mbe̱nijʉ, ya xti ni̱gui‑ca̱. Bi cca̱htijʉ már ndo zö car Juan. Göhtjo mí mbe̱nijʉ, má̱s guegue car Juan múr Cristo ca xquí hñi̱x ca Ocja̱ pa di hñe̱je̱ di möxjʉ.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Bi ba̱h car Juan te mí mbe̱n cʉ cja̱hni, eso, bi xifi göhtjo‑cʉ:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Ca hnaa ca ya xpa e̱je̱, da mijqui quí ttɛy, da wejque cʉ baxa co cʉ semilla. Car ttɛy ya, da bbɛhtzi, cja̱ car baxa da ddʉti pʉ jar tzibi ca jin gui jui̱ti.―
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Mí ncjapʉ nguá nzoh cʉ cja̱hni car Juan. Mí xijmʉ, ya xti mʉdi di mandado ca Ocja̱ hua jar jöy. Guejtjo, pé mí xijmʉ pé dda palabra rá ngu̱, hne̱je̱, cja̱ mí ɛti pa di hñe̱me̱jʉ.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Car Juan guejtjo bi nzoh car rey Herodes, bi huɛnti. Guegue‑ca̱ mí mandado pʉ jar jöy‑ca̱. Car Juan bi huɛnti, porque car Herodes xquí cuajti cár bbɛjpo gá bbɛjña̱, siendo mí bbʉjti cár cjua̱da̱. Cja̱ pé bi huɛnti car Herodes por rá ngue cʉ pé dda cosa cʉ xquí dyøte már nttzo.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Car Herodes ya, jin gá ne gá dyøte ncja ngu̱ gá ma̱n car Juan. Más bien, pé bi dyøti pé hnar cosa más már nttzo. Bi mandado bi ttzʉh car Juan, bi cjoti födi.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Pe bbʉ jí̱ bbe mí cjoti car Juan, mí dyodi‑ca̱, mí xix cʉ cja̱hni rá ngu̱. Guejtjo hne̱je̱ bi xix car Jesús. Nu car Jesús, bbʉ mí guadi mí xixtje, bi nzoh ca Ocja̱. Cja̱ bbʉ már oratjo, bi xoj nʉr ji̱tzi,
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 cja̱ bú ca̱h car Espíritu Santo, mí ni̱gui ncja hnar paloma. Nuca̱, bi dex car Jesús. Cja̱ bi ttøh hnar jña̱ mbí ña̱ pʉ mbo jar ji̱tzi, mí ma̱:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Car Jesús, jabʉ ya xi mí pɛhtzi hnar treinta año, cja̱ bi mʉdi bi predica. Mí ma̱n cʉ cja̱hni, mí i̱na̱jʉ, car Jesús, múr ta car José. Car José ya, múr ta car Elí.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Cja̱ car Elí múr ta car Matat, cja̱ car Matat múr ta car Levi, cja̱ car Leví múr ta car Melquí, cja̱ car Melquí múr ta car Jana, cja̱ car Jana múr ta car José.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Car José ya múr ta car Matatías, cja̱ car Matatías múr ta car Amós, cja̱ car Amós múr ta car Nahum, cja̱ car Nahum múr ta car Esli, cja̱ nucá̱ múr ta car Nagai.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Car Nagai ya, múr ta car Maat, cja̱ car Maat múr ta car Matatías, cja̱ car Matatías múr ta car Semei, cja̱ car Semei múr ta car José, cja̱ nucá̱ múr ta car Judá.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Car Judá ya, múr ta car Joana, cja̱ car Joana múr ta car Resa, cja̱ car Resa múr ta car Zorobabel, cja̱ car Zorobabel múr ta car Salatiel, cja̱ nucá̱ múr ta car Neri.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Car Neri ya, múr ta car Melqui, cja̱ car Melqui múr ta car Adi, cja̱ car Adi múr ta car Cosam, cja̱ car Cosam múr ta car Elmodam, cja̱ nucá̱ múr ta car Er.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Car Er ya, múr ta car Josué, cja̱ car Josué múr ta car Eliezer, cja̱ car Eliezer múr ta car Jorim, cja̱ car Jorim múr ta car Matat, cja̱ nucá̱ múr ta car Leví.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Car Leví ya, múr ta car Simeón, cja̱ car Simeón múr ta car Judá, cja̱ car Judá múr ta car José, cja̱ car José múr ta car Jonán, cja̱ nucá̱ múr ta car Eliaquim.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Car Eliaquim ya, múr ta car Melea, cja̱ car Melea múr ta car Mainán, cja̱ car Mainán múr ta car Matata, cja̱ car Matata múr ta car Natán, cja̱ nucá̱ múr ta car David.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Car David ya, múr ta car Isaí, cja̱ car Isaí múr ta car Obed, cja̱ car Obed múr ta car Booz, cja̱ car Booz múr ta car Salmón, cja̱ nucá̱ múr ta car Naasón.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Car Naasón ya, múr ta car Aminadab, cja̱ car Aminadab múr ta car Aram, cja̱ car Aram múr ta car Esrom, cja̱ car Esrom múr ta car Fares, cja̱ nucá̱ múr ta car Judá.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Car Judá ya, múr ta car Jacob, cja̱ car Jacob múr ta car Isaac, cja̱ car Isaac múr ta car Abraham, cja̱ nucá̱ múr ta car Taré, cja̱ car Taré múr ta car Nacor.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Car Nacor ya, múr ta car Serug, cja̱ car Serug múr ta car Ragau, cja̱ car Ragau múr ta car Peleg, cja̱ car Peleg múr ta car Heber, cja̱ nucá̱ múr ta car Sala.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Car Sala ya, múr ta car Cainán, cja̱ car Cainán múr ta car Arfaxad, cja̱ car Arfaxad múr ta car Sem, cja̱ car Sem múr ta car Noé, cja̱ car Noé múr ta car Lamec.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Car Lamec ya, múr ta car Matusalén, cja̱ car Matasulén múr ta car Enoc, cja̱ car Enoc múr ta car Jared, cja̱ car Jared múr ta car Mahalaleel, cja̱ nucá̱ múr ta car Cainán.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Car Cainán ya, múr ta car Enós, cja̱ car Enós múr ta car Set, cja̱ car Set múr ta car Adán. Nu car Adán ya, bi dyøti ca Ocja̱‑cá̱.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.