Lucas 3
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT
1 Bi tjoh cʉ cjeya. Bbʉ ya xti zʉh car tiempo ca xquí ma̱n ca Ocja̱, pa di mʉdi di predica car Juan ca mí xix yʉ cja̱hni, car Tiberio César már mandado jar gobierno romano. Ya xi mí pɛhtzi quince año már mandado pʉ. Car Poncio Pilato múr gobernador pʉ jar estado Judea. Car Herodes már mandado pʉ jar estado Galilea, cja̱ cár cjua̱da̱ Felipe már mandado pʉ jar estado Iturea cja̱ co jar estado Traconite. Car Lisanias már mandado pʉ jar estado Abilinia.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Bbʉ ya xti mʉdi di predica car Juan ca mí xix yʉ cja̱hni, cʉ möcja̱ cʉ mí ju̱ quí tju̱ju̱hui car Anás co car Caifás már mandadohui pʉ jár templo cʉ judio. Car cjeya‑ca̱, ca Ocja̱ bi nzoh car Juan, cár ttʉ car Zacarías, bbʉ má dyo pʉ jabʉ jin to mí hña̱ni. Bi gu̱y di ma du nzoh cʉ cja̱hni.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Nubbʉ, bi ma car Juan, má tjoh pʉ já jñi̱ni cʉ mír hmʉh pʉ jáy nttza̱ni car da̱tje Jordán, má xih cʉ cja̱hni di ntzohmijʉ, di jiɛjmʉ ca rá nttzo, cja̱ di xixtjejʉ pa drí ni̱gui, ya xi mí jonijʉ ca Ocja̱. Nubbʉ, ca Ocja̱ di gʉhtzibijʉ ca rá nttzo ca xquí dyøtijʉ.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Bbʉ mí predica car Juan bi zʉh cʉ dda palabra cʉ xquí ma̱n car profeta Isaías ya má yabbʉ. Xquí jñu̱x cʉ palabra‑cʉ pʉ jár libro xquí dyøte. Bi ma̱ ncjahua:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Gui ñu̱htzijʉ jöy göhtjo pʉ jabʉ rá je̱,
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Pa du e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ. Guehca̱ da gʉzquijʉ ca rá nttzo‑ca̱,
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Már ngu̱ cʉ cja̱hni bi guatijʉ car Juan, mí ne di xixtjejʉ. Car Juan ya, mí nzojmʉ, mí xijmʉ:
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Bbʉ de vera gui repentijʉ cja̱ gui jiɛguijʉ ca rá nttzo, nubbʉ, xquí dyøtijʉ ca rá zö. Nubbʉ, cja da ni̱gui, de vera guí e̱me̱jʉ ca Ocja̱, bbʉ. Nuquiguɛjʉ, guí mbe̱ni mbo ir mʉyjʉ, jin tema castigo da ttahquijʉ, como xquí hñe̱jmʉ jár cji ca ndom titajʉ Abraham. Nugö, dí xihquijʉ, jin te i cja jabʉ xcuí hñe̱h quer cjijʉ. Bbʉ di mandado ca Ocja̱, hasta guejti yʉ me̱do yʉ i bbongua, di cja í ba̱jtzi ca ndom titajʉ Abrahám.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Xí ma̱n ca Ocja̱, ya xtu pɛnqui quer castigojʉ. Ya xqui guejti pʉ xta zʉhquijʉ. Car hacha ya xna bböjti pʉ hnanguadi car za pa da zɛjqui. Göhtjo cʉ za cʉ jin gui tu̱ ixi rá zö, xta ttzɛjqui, cja̱ xta ddʉti pʉ jar tzibi.― Mí ma̱ ncjapʉ car Juan.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Cʉ cja̱hni ya, bi dyön car Juan ya bbʉ́, i̱na̱:
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Car Juan bi da̱di:
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Pé bú e̱jmʉ cʉ dda publicano, tzʉdi, cʉ hñøjø cʉ mí cobra cʉ contribución, bi guatijʉ car Juan. Guejti guegue‑cʉ mí ne di xixtje hne̱je̱. Bi dyönijʉ, i̱na̱:
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Car Juan bi xijmʉ, bbʉ:
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Guejti cʉ sundado bi guati car Juan, bi dyönijʉ:
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Cʉ cja̱hni ya, mí tøhmijʉ ca hnar cja̱hni ca di gu̱h ca Ocja̱ pa di gʉhtzibijʉ ca rá nttzo. Mí mbe̱nijʉ, ya xti ni̱gui‑ca̱. Bi cca̱htijʉ már ndo zö car Juan. Göhtjo mí mbe̱nijʉ, má̱s guegue car Juan múr Cristo ca xquí hñi̱x ca Ocja̱ pa di hñe̱je̱ di möxjʉ.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Bi ba̱h car Juan te mí mbe̱n cʉ cja̱hni, eso, bi xifi göhtjo‑cʉ:
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ca hnaa ca ya xpa e̱je̱, da mijqui quí ttɛy, da wejque cʉ baxa co cʉ semilla. Car ttɛy ya, da bbɛhtzi, cja̱ car baxa da ddʉti pʉ jar tzibi ca jin gui jui̱ti.―
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Mí ncjapʉ nguá nzoh cʉ cja̱hni car Juan. Mí xijmʉ, ya xti mʉdi di mandado ca Ocja̱ hua jar jöy. Guejtjo, pé mí xijmʉ pé dda palabra rá ngu̱, hne̱je̱, cja̱ mí ɛti pa di hñe̱me̱jʉ.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Car Juan guejtjo bi nzoh car rey Herodes, bi huɛnti. Guegue‑ca̱ mí mandado pʉ jar jöy‑ca̱. Car Juan bi huɛnti, porque car Herodes xquí cuajti cár bbɛjpo gá bbɛjña̱, siendo mí bbʉjti cár cjua̱da̱. Cja̱ pé bi huɛnti car Herodes por rá ngue cʉ pé dda cosa cʉ xquí dyøte már nttzo.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Car Herodes ya, jin gá ne gá dyøte ncja ngu̱ gá ma̱n car Juan. Más bien, pé bi dyøti pé hnar cosa más már nttzo. Bi mandado bi ttzʉh car Juan, bi cjoti födi.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Pe bbʉ jí̱ bbe mí cjoti car Juan, mí dyodi‑ca̱, mí xix cʉ cja̱hni rá ngu̱. Guejtjo hne̱je̱ bi xix car Jesús. Nu car Jesús, bbʉ mí guadi mí xixtje, bi nzoh ca Ocja̱. Cja̱ bbʉ már oratjo, bi xoj nʉr ji̱tzi,
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 cja̱ bú ca̱h car Espíritu Santo, mí ni̱gui ncja hnar paloma. Nuca̱, bi dex car Jesús. Cja̱ bi ttøh hnar jña̱ mbí ña̱ pʉ mbo jar ji̱tzi, mí ma̱:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Car Jesús, jabʉ ya xi mí pɛhtzi hnar treinta año, cja̱ bi mʉdi bi predica. Mí ma̱n cʉ cja̱hni, mí i̱na̱jʉ, car Jesús, múr ta car José. Car José ya, múr ta car Elí.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Cja̱ car Elí múr ta car Matat, cja̱ car Matat múr ta car Levi, cja̱ car Leví múr ta car Melquí, cja̱ car Melquí múr ta car Jana, cja̱ car Jana múr ta car José.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Car José ya múr ta car Matatías, cja̱ car Matatías múr ta car Amós, cja̱ car Amós múr ta car Nahum, cja̱ car Nahum múr ta car Esli, cja̱ nucá̱ múr ta car Nagai.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Car Nagai ya, múr ta car Maat, cja̱ car Maat múr ta car Matatías, cja̱ car Matatías múr ta car Semei, cja̱ car Semei múr ta car José, cja̱ nucá̱ múr ta car Judá.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Car Judá ya, múr ta car Joana, cja̱ car Joana múr ta car Resa, cja̱ car Resa múr ta car Zorobabel, cja̱ car Zorobabel múr ta car Salatiel, cja̱ nucá̱ múr ta car Neri.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Car Neri ya, múr ta car Melqui, cja̱ car Melqui múr ta car Adi, cja̱ car Adi múr ta car Cosam, cja̱ car Cosam múr ta car Elmodam, cja̱ nucá̱ múr ta car Er.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Car Er ya, múr ta car Josué, cja̱ car Josué múr ta car Eliezer, cja̱ car Eliezer múr ta car Jorim, cja̱ car Jorim múr ta car Matat, cja̱ nucá̱ múr ta car Leví.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Car Leví ya, múr ta car Simeón, cja̱ car Simeón múr ta car Judá, cja̱ car Judá múr ta car José, cja̱ car José múr ta car Jonán, cja̱ nucá̱ múr ta car Eliaquim.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Car Eliaquim ya, múr ta car Melea, cja̱ car Melea múr ta car Mainán, cja̱ car Mainán múr ta car Matata, cja̱ car Matata múr ta car Natán, cja̱ nucá̱ múr ta car David.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Car David ya, múr ta car Isaí, cja̱ car Isaí múr ta car Obed, cja̱ car Obed múr ta car Booz, cja̱ car Booz múr ta car Salmón, cja̱ nucá̱ múr ta car Naasón.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Car Naasón ya, múr ta car Aminadab, cja̱ car Aminadab múr ta car Aram, cja̱ car Aram múr ta car Esrom, cja̱ car Esrom múr ta car Fares, cja̱ nucá̱ múr ta car Judá.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Car Judá ya, múr ta car Jacob, cja̱ car Jacob múr ta car Isaac, cja̱ car Isaac múr ta car Abraham, cja̱ nucá̱ múr ta car Taré, cja̱ car Taré múr ta car Nacor.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Car Nacor ya, múr ta car Serug, cja̱ car Serug múr ta car Ragau, cja̱ car Ragau múr ta car Peleg, cja̱ car Peleg múr ta car Heber, cja̱ nucá̱ múr ta car Sala.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Car Sala ya, múr ta car Cainán, cja̱ car Cainán múr ta car Arfaxad, cja̱ car Arfaxad múr ta car Sem, cja̱ car Sem múr ta car Noé, cja̱ car Noé múr ta car Lamec.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Car Lamec ya, múr ta car Matusalén, cja̱ car Matasulén múr ta car Enoc, cja̱ car Enoc múr ta car Jared, cja̱ car Jared múr ta car Mahalaleel, cja̱ nucá̱ múr ta car Cainán.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Car Cainán ya, múr ta car Enós, cja̱ car Enós múr ta car Set, cja̱ car Set múr ta car Adán. Nu car Adán ya, bi dyøti ca Ocja̱‑cá̱.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.