João 17
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARIB
1 Bbʉ mí guadi mí xih quí möxte yʉ palabra‑yʉ, car Jesús bi nøhtze jar ji̱tzi, cja̱ bi nzo Ocja̱, bi xifi:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Guehquɛ gú ddajqui cam cargo bbʉ ndú e̱cua jar jöy, cja̱ gú döjqui jam dyɛ göhtjo yʉ cja̱hni. Nuquiguɛ, göhtjo cʉ to ya xquí juajni, xcú ddajqui cam cargo pa gu un‑cʉ́ car nzajqui ca jin da tjegue.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Nucʉ́ i pa̱di guí ddatsjɛ gú Ocja̱, cja̱ guejquigö xcú hñi̱xqui dúr Cristo, cja̱ xcú pɛnqui hua jar jöy. Guegue‑cʉ xí ttun car nzajqui ca rí hñe̱ ji̱tzi.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Nuya, ya xtú cjuadi xtú u̱jti yʉ cja̱hni hua jar jöy göhtjo ca gú xijqui gua u̱jti. Xtú u̱jti‑yʉ te tza rá zöquiguɛ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Cja̱ nuya, ʉm Tzi Taqui, gui cuajtigui tzʉ pʉ jabʉ ndí bbʉ ma̱hmɛto, bbʉ jí̱ bbe nguí øti nʉr jöy. Gui ddajqui tzʉ cam cargo ca ndí pɛhtzi bbʉ ndí bbʉbi pʉ, pa pé da tti̱zquigö ncja ngu̱ nguá tti̱zquigö ma̱hmɛto.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yʉ cja̱hni hua jar jöy yʉ gú juajni pa di dɛngui, ya xtú u̱jti‑yʉ ja guí ncjaguɛ. Nuyʉ, bbʉ jí̱ bbe ndí nzofo, ya xquí juajniguɛ, cja̱ nuya xcú nzojtibi í tzi mʉyjʉ cja̱ xí hñemegui‑yʉ́. Guegue‑yʉ xí dyøjti quer palabra.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ya xí mba̱dijʉ, rí hñe̱h car Tzi Ta ji̱tzi göhtjo cʉ palabra cʉ xtú xijmʉ, cja̱ co göhtjo ca xtú u̱jtijʉ, como guehquiguɛ gú xijqui ter bɛh ca̱ mír ntzöhui gua u̱jti‑yʉ.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Nugö xtú xijmʉ cʉ palabra cʉ gú xijqui, cja̱ guegue‑yʉ xí hñeme cja̱ xí mba̱dijʉ, ntjumʉy dá e̱h pʉ jabʉ ndí bbʉbi, cja̱ guehquɛ gú pɛnqui hua jar jöy.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nuya, dí öhqui tzʉ, gui cuajti yʉ cja̱hni yʉ xí hñemegui. Jin dí öhqui gui cuajti cʉ cja̱hni cʉ jí̱ xquí nzojquɛ. Gue yʉ ya xcú nzojtibi í mʉyjʉ, dí öhqui tzʉ gui föj‑yʉ́, como ir mɛjtiguɛ‑yʉ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Göhtjo cʉ cja̱hni cʉm mɛjtigö, ir mɛjtiguɛ hne̱je̱. ʉm mɛjtigöhui göhtjo yʉ to i e̱me̱gui, como nuquiguɛ, ya xquí juajni‑yʉ́. Por rá ngue yʉm cja̱hnihui, da tti̱zquigö.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Nugö, ya xtrá tzoj nʉr jöy, pe gueguejʉ da gojtijʉ hua. Nugö, ya xtrá ma pʉ jabʉ guí bbʉy pa pé gu hmʉbi. Nuquɛ, ʉm Tzi Taqui, göhtjo rá zöqui, dí öhqui gui pɛhtzi tzʉ jer dyɛ yʉ cja̱hni yʉ xcú nzojtibi í tzi mʉyjʉ, gue yʉ xí ndɛngui. Gui föx‑yʉ pa da hnaadi cár mfe̱nijʉ. Gui cjajpi da hmʉpjʉ rá zö ncja ngu̱ dra hmʉjcöhui rá zö.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Bbʉ ndí bbʉjcöbbe yʉm amigo yʉ xí ndɛngui hua jar jöy, ndí föj‑yʉ́ co ni quer ttzɛdi, ndí manttɛy. Jøndi ca hnaatjo xí bbɛdi, gue ca hnar cja̱hni ca ya xi nguí pa̱di di bbɛdi. Cja̱ nuca̱ bi bbɛh‑ca̱ pa di ncumpli ca i ma̱m pʉ jar Escritura.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Nuya, ya xtrá magö pʉ jabʉ guí bbʉy. Ante que gu tzoj nʉr jöy, xtú öhqui yʉ nttödi‑yʉ, pa da hmʉpjʉ rá zö yʉm amigo yʉ xí ndɛngui, como ya xtá tzoj‑yʉ́. Gui cjaguɛ tzʉ pa da mpöjmʉ göhtjo mbo í mʉyjʉ, ncja ngu̱ dra mpöjcö.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Yʉ cja̱hni yʉ xí ndɛngui, ya xtú xijcö quer tzi palabra. Nu cʉ cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱gui, jin gui ne da nú̱jʉ rá zö‑yʉ, como ya jí̱ í mɛjti nʉr mundo yʉm cja̱hnigö, ncja ngu̱guigö, jí̱ ʉ́r mɛjtigui nʉr mundo hne̱je̱.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Jin dí öhqui gui cjʉhtzi hua jar mundo yʉ cja̱hni yʉ xí hñemegui. Dí öhqui tzʉ gui manttɛy, gui föx‑yʉ́ pa jin da jiöti ca Jin Gui Jo.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Como jí̱ ʉ́r mɛjtiguigö nʉr mundo, guejti yʉ to xí hñemegui, jí̱ í mɛjti nʉr mundo, hne̱je̱.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Gui wejqui tzʉ yʉm cja̱hni yʉ xí hñemegui, pa da cjajʉ ir mɛjtiguɛ, cja̱ pa da segue da dɛnijʉ quer palabra. I ma̱n ca ncjua̱ni quer tzi palabra.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Nuquiguɛ, gú pɛnquigö hua jar jöy pa gua nzoj yʉ cja̱hni, cja̱ xtú nzofo. Ncjapʉ hne̱je̱, ya xtá pɛjni yʉm amigo yʉ xí hñemegui, xtá cu̱j‑yʉ pa da bøni da nzoj yʉ pé dda cja̱hni.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ya xtár döjtiqui nʉm vida pa gu tu̱ ncja ngu̱ xcú mbe̱ni. Ya xtá tu̱gö pa da ccʉhtzibi göhtjo ca rá nttzo ca i tu̱ yʉ to xí hñemegui. Ncjapʉ da jogui pa guegue‑yʉ da cje ir mɛjti‑yʉ́ cja̱ da dɛndijʉ car palabra ca ncjua̱ni.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Pe jin gui jøntjo por rá ngue yʉ cja̱hni yʉ ya xí hñemegui dí öhqui. Guejtjo dí öhqui por rá ngue cʉ pé ddaa cʉ da hñemegui bbʉ xta dyøjmʉ quer tzi palabra, gue cʉ da nzoj yʉm möxte bbʉ xta bøn‑yʉ.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Dí öhqui por rá ngue göhtjo cʉ to da hñemegui. Da hnaadi cár mfe̱nijʉ. Ncja ngu̱ dar hmʉjcöhui rá zö, ncjapʉ da hmʉpjʉ rá zö hne̱je̱ göhtjo‑cʉ, ʉm Tzi Taqui. Gui cjaguɛ tzʉ gu yojmʉ, nuquɛ, cja̱ co nigö, cja̱ guejti cʉ to da hñemegui, sa̱nta̱ da ntzixjʉ por rá nguejcöhui. Ncjapʉ da fa̱di, cierto, guehquiguɛ xcú pɛnqui hua jar jöy.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ʉm Tzi Taqui, xcú cjaguɛ xí tti̱zquigö hua jar jöy. Nuya, ya xtrá magö. Gu cjagö da tti̱htzibi yʉm cja̱hnigö hne̱je̱, como dí yobbe‑yʉ. Da hnaadi cár mfe̱nijʉ, ncja ngu̱göhui, hnaadi ca dí mbe̱nihui cja̱ hnaadi cam hmʉyhui. Da ncjapʉ drí ni̱gui, ʉm cja̱hnigöhui‑yʉ́.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nugö, gu yobbe‑cʉ, cja̱ nuquɛ, dí yojmi hne̱je̱. Gui cjaguɛ tzʉ da hmʉy rá zö cʉ to da hñemegui, como ngu̱ dra hmʉjcöhui rá zö, da hnaadi cár mfe̱nijʉ. Ncjapʉ da ba̱h cʉ cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱, guehquɛ gú pɛnqui hua jar jöy. Guejtjo da ba̱dijʉ, nuquiguɛ, guí ne cʉ to i e̱me̱gui, ncja ngu̱ gri neguigö.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Nuquiguɛ, ʉm Tzi Taqui, xcú nzojtibi í mʉyjʉ yʉm cja̱hnihui, xcú cjajpi xí ndɛngui. Cja̱ nuya dí ne pa da hmʉ guegue‑yʉ́ pʉ jabʉ drá ma hmʉjcö. Dí negö, da cca̱htijʉ te tza ngu̱ i tti̱zquigö pʉ ji̱tzi, como nuquɛ, ya xi nguí negui bbʉ jim be mí ttøti nʉr mundo.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Nuquiguɛ, ʉm Tzi Taqui, göhtjo rá zö ca guí øte. Cʉ cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱gui, jin gui pa̱di ja guí ncjaguɛ. Jøña̱guigö, ir Ttʉgui, dí bbʉbi desde ʉ́r mʉdi, cja̱ dí pa̱di göhtjo ja i ncja quer tzi mʉy. Guejti yʉ cja̱hni yʉ xí hñemegui i pa̱di, guehquiguɛ gú pɛnquigö.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Nuyʉ, ya xtú xijmʉ ja guí ncjaguɛ, cja̱ gu segue gu u̱jti‑yʉ, pa más da ba̱dijʉ. Gu segue gu yojme yʉm cja̱hnihui yʉ xí hñemegui, pa da netsjɛjʉ, ncja ngu̱ gri negui, ʉm Tzi Taqui. Ncjapʉ da hmʉpjʉ rá zö, ncjahmʉ guejquitsjɛgö gri bbʉ mbo ʉ́r mʉyjʉ.―
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.