João 14

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Diguebbʉ ya, car Jesús pé bi xih quí möxte:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Pʉ jár ngu̱ cam Tzi Ta i bbʉy rá ngu cʉ ngu̱ pʉ jabʉ gui tzöyajʉ. Bbʉ jin di ncjapʉ, jin gua xihquijʉ xquí möjmʉ pʉ. Nuya, ya xtrá magö, gu ma grí jojqui car lugar pʉ jabʉ gui hmʉpjʉ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Diguebbʉ ya, bbʉ ya xcrú jojqui, xcuá cojcö pa gu tzixquijʉ. Pʉ jabʉ gu hmʉjcö, guehquitjoguɛjʉ gui ma grí hmʉpjʉ pʉ hne̱je̱.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Ya xquí pa̱dijʉ jabʉ gu ma, cja̱ guejtjo guí pa̱dijʉ car hñu̱.―
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Nubbʉ, bi ma̱n car Tomás, bi dyön car Jesús:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Car Jesús bi xifi:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Bbʉ gri pa̱dijʉ toguigö, guejtjo gri pa̱dijʉ to cam Tzi Ta. Pe nuya, ya xtú xihquijʉ, pa gui pa̱dijʉ ja i ncja cam Tzi Ta, como ya xcú cca̱jtiguijʉ ja dí ncjagö.―
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Diguebbʉ ya, car Felipe pé bi xifi:
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Car Jesús pé bi da̱jti, bbʉ:
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Cja jin guí e̱me̱, guejquigö dí bbʉbbe car Tzi Ta ji̱tzi cja̱ dí yobbe‑ca̱? Jin gʉm mfe̱nitsjɛgö cʉ palabra dí xihquijʉ. Nucʉ́, rí hñe̱h cam Tzi Ta ji̱tzi. Guejti yʉ göhtjo yʉ dí øte, ncjahmʉ i øti‑yʉ́ cam Tzi Ta, como i bbʉ mbo ʉm tzi mʉy guegue, i nzojqui.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Gui hñemejʉ na̱ dí xihquijʉ, nugö, dí bbʉbbe car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ guegue i bbʉ mbo ʉm tzi mʉy. O bbʉ jí̱ bbe guí e̱me̱jʉ ya palabra dí xihquijʉ, nubbʉ, gui mbe̱nijʉ ja i ncja yʉ milagro dí øte, cja̱ por rá nguejyʉ, gui hñemejʉ, cierto dí yobbe car Tzi Ta ji̱tzi.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Dí xihquijʉ cierto, yʉ cja̱hni yʉ i e̱me̱gui, da dyøti milagro ncja ngu̱ yʉ dí øtigö. Hasta más drá nzɛdi cʉ milagro cʉ da dyøtijʉ ni ndra ngue yʉ dí øtigö, como ya xtrá magö pʉ jabʉ bí bbʉh cam Tzi Ta.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Nuquɛjʉ, göhtjo ca te gui dyöjpijʉ cam Tzi Ta por rá nguehca̱ guír hñemeguijʉ, ʉ́r Ttʉgui ca Ocja̱, nugö xtá øtigö, pa da ni̱gui te tza rá nzɛh cam Tzi Ta ji̱tzi.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Guejtjo, bbʉ te gui dyöjquijʉ gu øte por rá nguehca̱ guír hñemeguijʉ, xtá øtigö‑ca̱.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Bbʉ guí neguijʉ, gui dyøjtiguijʉ ca dí mandadoquijʉ.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Nugö xcuá öjpi cam Tzi Ta du pɛjnquijʉ ca hnaa ca da u̱jtiquijʉ car hñu̱, pa gui hmʉpjʉ‑ca̱ göhtjo ʉr vida.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Gue car Tzi Espíritu Santo gui hmʉpjʉ, cja̱ guegue da u̱jtiquijʉ ca ncjua̱ni. Car Espíritu‑ca̱ jin gui tzö da yojmi cʉ cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱gui. Nim pa i pa̱h‑cʉ́ ¿cja i bbʉ guegue? Guejtjo jin gui pa̱dijʉ ja i ncja. Nuquɛjʉ, ya xquí pa̱dijʉ to car Tzi Espíritu Santo, como guehca̱ guí bbʉpjʉ‑ca̱.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Nugö, ya xtá ma, pe jin gu tzoquijʉ ncja ngu̱ tzi jioya. Xcuá cojcö pa pé gu hmʉjcöjʉ.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Pé hna ratotjo, cja̱ ya jin da cca̱jtigui yʉ cja̱hni yʉ jin gui e̱me̱gui. Pe nuquɛjʉ, xquí cca̱jtiguijʉ, como pé xta ncjadi cam nzajqui. Hne̱hquiguɛjʉ, car nzajqui ca xtá pɛhtzigö, gui ma gui pɛhtziguɛjʉ‑cá̱ hne̱je̱.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Car pa‑ca̱, xquí pa̱dijʉ, dí göhtjojʉ dí bbʉpjʉ, nugö cja̱ co cam Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ co nuquɛjʉ. Nugö, dí yobbe cam Tzi Ta, co hne̱hquiguɛjʉ, dí yojmʉ hne̱je̱. Ncjahmʉ guir bbʉjcö mbo ir tzi mʉyjʉ, cja̱ cam Tzi Ta da nú̱quijʉ, ncja ngu̱ ga nú̱guigö‑ca̱.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Car cja̱hni ca ntjumʉy i negui, i mbe̱n cʉ jmandado cʉ xtú xihquijʉ, cja̱ i øti‑cʉ. Cam Tzi Ta ji̱tzi da ne car cja̱hni‑ca̱ hne̱je̱. Hne̱quigö xtá ne car cja̱hni‑ca̱ cja̱ xtá u̱jti rá zö, ja dí ncjagö.―
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Diguebbʉ ya, bi ma̱n ca pé hnar Judas ca jí̱ múr Judas Iscariote, bi dyön car Jesús:
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Bi da̱h car Jesús, bi xifi:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Car cja̱hni ca jin gui negui, jin gui cjajpi ncaso yʉ palabra yʉ dí ma̱. Yʉ palabra yʉ xtú xihquijʉ cja̱ xcú dyøjmʉ, jin gʉm mfe̱nitsjɛjɛ. Gue quí mfe̱ni cam Tzi Ta ca xpá mɛjnquigö. Tzʉdi, car cja̱hni ca jin gui cjajpi ncaso ca dí ma̱, guejtjo jin gui cjajpi ncaso ca i ma̱n car Tzi Ta ji̱tzi.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Yʉ palabra‑yʉ, ya xtú xihquijʉ cja ya dí bbʉjtijʉ.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Pe bbʉ ya xcúr magö ji̱tzi, gue car Tzi Espíritu Santo da ddahquijʉ consejo. Car Tzi Ta ji̱tzi du pɛjnquijʉ‑cá̱ pa gui hmʉpjʉ. Da go guegue jam lugar, ncjahmʉ segue guir bbʉjtigöjʉ. Guegue car Tzi Espíritu Santo da u̱jtiquijʉ göhtjo ca guí nesta gui pa̱dijʉ, cja̱ da mbe̱mbiquijʉ göhtjo cʉ palabra xtú xihquijʉ.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Nuya, ya xtí ne gu hñi̱hquijʉ, cja̱ dí ne gu tzohquijʉ hnar bendición, gue ca dír jñu̱ ir mʉyjʉ. Jin dí hñi̱hquijʉ ncja ngu̱ di hñi̱jte hnar cja̱hni ca di tɛndi nʉr mundo. Nugö, dí xihquijʉ, masque da zʉhquijʉ ca te da zʉhquijʉ, nde̱jma̱ da jñu̱ ir mʉyjʉ. Dyo te guí mbe̱nijʉ, cja̱ dyo guí ntzu̱jʉ.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ya xcú dyødejʉ ca xtá xihquijʉ: “Ya xtár magö cja̱ pé xcuá coji pa gu hmʉpjʉ.” Bbʉ ntjumʉy guir neguijʉ, güi mpöjmʉ ca xtá xihquijʉ, ya xtár ma grí hmubbe cam Tzi Ta ji̱tzi. Nubbʉ́, da ndo tti̱zquigö bbʉ, como más i tti̱htzibi cam Tzi Ta ni ndra nguejquigö.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Nuya, dí xihquijʉ ter bɛh ca̱ da ncjagui, pa bbʉ xta ncja‑cá̱, nde̱jma̱ xquí hñemeguijʉ cja̱ jin gui yomfe̱nijʉ.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 — ausente —
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 — ausente —
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.