João 13
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARC
1 Bbʉ ya xti ncja car mbaxcjua ca mí tsjifi ʉr Pascua, bi ba̱h car Jesús, ya xquí zʉh car pá pa di bøngua jar jöy, cja̱ pé drí ma pʉ jabʉ bí bbʉh cár Tzi Ta. Desde bbʉ mí mʉdi mí nzoh quí amigo cʉ mí tɛni, mí ma̱di hasta gue bbʉ mí du̱.
1 Ora, antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Car Jesús már tzi car cena, már tzihui quí möxte, cja̱ már bbʉh pʉ hne̱je̱ car Judas Iscariote, cár ttʉ car Simón. Guegue car Judas ya xquí mbe̱ni di dö car Jesús pa di bböhti. Ca Jin Gui Tzö xquí un car mfe̱ni‑ca̱.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Nu car Jesús mí pa̱di xcuí hñe̱ guegue pʉ jabʉ bí bbʉh ca Ocja̱, cja̱ ya pé xti ma drí goh pʉ. Guejtjo mí pa̱di, cár Tzi Ta pʉ ji̱tzi xquí un cár cargo cja̱ xquí uni ʉr tsjɛjqui di dyøti ca te mí ne.
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Bbʉ már tzijʉ car cena, bi bböh car Jesús, bi møh car da̱jtu̱ mí pöti, cja̱ bi ga̱h hnar toalla, bi du̱hti pʉ jár ngʉti.
4 levantou-se da ceia, tirou as vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Diguebbʉ ya, bi xiti deje hnar bandeja, bi mʉdi bi xʉjquibi quí hua quí möxte. Hna‑hnaa gá xʉjquibi cja̱ pé bi du̱jquibi co ni car toalla xquí du̱hti jár ngʉti.
5 Depois, pôs água numa bacia e começou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar- lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Bbʉ mí zøh pʉ jabʉ már ju̱ car Simón Pedro, ya xi mír ma di xʉjquibi quí hua, nu car Pedro bi ccax car Jesús, bi xifi:
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Car Jesús bi da̱jti bbʉ́:
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, não o sabes tu, agora, mas tu o saberás depois.
8 Nubbʉ, pé bi ma̱n car Pedro:
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 Car Simón Pedro, bbʉ mí dyøh cʉ palabra‑cʉ́, nubbʉ́, bi pöta nttzɛdi quí mfe̱ni, bbʉ, bi ma̱:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Diguebbʉ ya, bi ma̱n car Jesús:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Bi ma̱n car Jesús, jí̱ mí göhtjo mí bbʉpjʉ limpio mbo í mʉyjʉ, porque guegue mí pa̱di toca̱ di dö.
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Cja̱ bbʉ mí guadi mí xʉjquibi quí hua göhtjo quí möxte, car Jesús pé bi möti car da̱jtu̱ xquí møgue. Cja̱ diguebbʉ, pé bi guati pʉ jar mexa, bi mi̱bi quí möxte, cja̱ bi xijmʉ:
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Guí xijquijʉ ir maestroguijʉ hne̱ ir tzi Jmu̱guijʉ. Cierto ca guí ma̱jmʉ, hne̱je̱.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Macja̱ ir Jmu̱guijʉ hne̱ ir maestroguijʉ, nugö xtú xʉjqui yir huajʉ. Guehquitjoguɛjʉ, rí ntzöhui cada hnaaquiguɛjʉ gui xʉjquibi quí hua quir hñohuijʉ, gui dyøhtibijʉ ca te da nesta.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 Xtú ddahquijʉ hnar ejemplo pa gui tɛnijʉ. Xtú ncjagö ncja hnar mɛfitjo. Gui dyøtitsjɛjʉ ncja ngu̱ xtú øjtiquijʉ.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Cja̱ gui dyødejʉ na̱r palabra na̱ dí xihquijʉ: ca tengu̱ da tti̱zquijʉ jin da tjoh ca tengu̱ xí tti̱zquigö. Ca tengu̱ da tti̱htzibi yʉ jmandadero jin da tjoh ca tengu̱ xí tti̱htzibi ná̱r jmu̱‑yʉ.
16 Na verdade, na verdade vos digo
17 Bbʉ ya xquí ntiendejʉ yʉ palabra xtú xihquijʉ, gui dyøtijʉ ncjapʉ, pa gui ndo mpöjmʉ bbʉ.
17 Se sabeis essas
18 Jin gui göhtjoquiguɛjʉ, dí xihquijʉ gui dyøtijʉ ncjapʉ, sino jøña̱ yʉ ddaa yʉ xtú juajni pa da hñemegui. Dí pa̱di to cʉ xtú juajni. Nde̱jma̱ i bbʉquiguɛjʉ ca hnaa ca jin gui e̱me̱gui. Como i nesta da ncumpli na̱r palabra na̱ i ju̱x pʉ jar Escritura: “Ca hnam amigo ca ndí jeguebbe cam tju̱jme̱, xí cja ʉm contra.”
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come
19 Nuya dí xihquijʉ te da ncjaguigö, ante que da ncja, pa bbʉ xta ncja, jin gui yomfe̱nijʉ, pe gui hñemejʉ, cierto guejquigö dúr cja̱hni xpá mɛnquigö ca Ocja̱.
19 Desde agora, vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Cierto na̱r palabra na̱ dí xihquijʉ, ca to da nú̱ rá zö cam jmandadero ca xcuá pɛjnigö, ncjahmʉ guejquigö hne̱je̱ da nú̱gui rá zö. Hne̱quigö, bbʉ da nú̱gui rá zö hnar cja̱hni, i pøni ncjahmʉ gue cam Tzi Ta ca xpá mɛnquigö xtúr recibi hne̱je̱.―
20 Na verdade, na verdade vos digo que se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Car Jesús, bbʉ mí guadi mí ma̱n ya palabra‑ya, bi ndo ntzøte, cja̱ bi ndo ungui ʉr dumʉy. Nubbʉ, pé bi nzoh quí möxte, bi xijmʉ claro ter bɛh ca̱ di ncja:
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Nu quí möxte ya, bi mʉdi bi ncca̱htitsjɛjʉ, cja̱ mí hñöntsjɛjʉ, ¿toca̱ di dyøhtibi‑ca̱?
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, sem saberem de quem ele falava.
23 Már ju̱jʉ pʉ jar mexa car Jesús cja̱ co quí möxte, cja̱ ya ca hnaa ca más mí ne, már nzøtihui car Jesús.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Nubbʉ, car Simón Pedro bi nzoh ca hnaa, bi xifi di dyöni tzʉ car Jesús toca̱ di dö.
24 Então, Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Diguebbʉ ya, car möxte‑ca̱ bi ntja̱htzi gá nguati car Jesús, bi dyöni:
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Car Jesús ya bi da̱jti guegue, bi hñi̱mbi:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Bbʉ mí jña̱ car pedazo ʉr tju̱jme̱ car Judas, exque bi dyɛmbi ʉ́r mʉy di dyøti ca mí xih ca Jin Gui Jo. Diguebbʉ ya car Jesús bi xifi:
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Nu cʉ pe dda quí amigo car Jesús cʉ már tzijʉ jar mexa, jin to gá mba̱di te mí ne di ma̱n cʉ palabra cʉ xquí tsjih car Judas.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isso,
29 Mí i̱na̱jʉ, car Jesús már nzoh car Judas, como nucá̱ mí tu̱ car ddøza̱ ca mí cʉ car domi. Mí mbe̱nijʉ, má̱s már xih car Judas di ma du töy tema cosa mí nestajʉ pa car mbaxcjua, o di uni algo ʉr domi cʉ tzi probe.
29 porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Nu car Judas, bbʉ ya xquí jña̱ car pedazo ʉr tju̱jme̱, nubbʉ, bi bøm pʉ jabʉ már tzijʉ. Cja̱ ya xi mí nxu̱y.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Bbʉ ya xquí bøn car Judas, bi ma̱n car Jesús:
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora, é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Cja̱ bbʉ xta ncja nʉ dí xihquijʉ, nubbʉ́, cam Tzi Ta pé xta hñi̱zquigö pʉ jabʉ bí bbʉ guegue, cja̱ más da ndo tti̱zquigö, bbʉ́, nugö ʉ́r Ttʉgui ca Ocja̱. Cja̱ ncjatica̱ da ncja yʉ xtú xihquijʉ.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo e logo o há de glorificar.
33 Nuquɛjʉ, ʉm tzi ba̱jtziquijʉ, ya xqui tchʉtjo ʉr tiempo gu hmʉpjʉ. Xquí jionguijʉ, pe jin gui töjquijʉ, como jin gui tzö gui möjmʉ pʉ jabʉ dár magö. Dí xihquijʉ mismo na̱r palabra na̱ dú xih quí jefe cʉ judio má̱hmɛto. Nuya, dí xihquijʉ hne̱je̱.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, e, como tinha dito aos judeus: para onde eu vou não podeis vós ir, eu vo-lo digo também agora.
34 Dí tzohquijʉ hnar ddadyo jmandado. Gui ma̱jtsjɛjʉ, guí göhtjojʉ, como ngu̱ xtá ma̱hquigöjʉ.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Bbʉ gui ma̱jtsjɛjʉ, guí göhtjojʉ, nubbʉ da fa̱di, cierto, ʉm cja̱hniquiguɛjʉ.―
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Diguebbʉ ya car Simón Pedro bi dyön car Jesús:
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes, agora, seguir-me, mas, depois, me seguirás.
37 Diguebbʉ ya, pé bi dyön car Pedro, bi hñi̱na̱:
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Ma ya pé bi da̱h car Jesús:
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo, enquanto me não tiveres negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.