Filipenses 3

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuya, ʉm tzi hñohuiquijʉ, da möxquijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ pa segue gui mpöjmʉ, como ya xquí yojmʉ guegue. Masque ya xtú xihquijʉ ncjapʉ, dí yojpitjojo. Nugö, jin gui mfadagui ca pé gár xihquijʉ cʉ dda palabra cʉ ya xtú xihquijʉ má̱hmɛto, cja̱ dí i̱ngö, guí nesta gui dyødejʉ pe hnar vez.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Gui mfödijʉ, jin gui hñemejʉ cʉ cja̱hni cʉ i tsjifi hermano pe i øti ca rá nttzo cja̱ pé i xihquijʉ i nesta da ttøjtiqui jer cuerpojʉ car seña ca i ttøhtibi göhtjo cʉ judio. I ma̱jmʉ, i nesta da ttøjtiquijʉ ncjapʉ pa da cca̱jtiquijʉ rá zö ca Ocja̱. Jin gui cierto ca i ma̱n cʉ cja̱hni‑cʉ.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Dí göhtjojʉ, como ngu̱ dar tɛnijʉ car Jesucristo, dí yojmʉ car Tzi Espíritu Santo. Guejcöjʉ, bí jantiguijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, ncjahmʉ ya xcri pɛhtzijʉ car seña ca i ttøhtibi cʉ judio. Cja̱ nugöjʉ, ya xtí pa̱dijʉ, jin te i mu̱hui ca te da ncjajpi nʉm cuerpojʉ. Nuya, dí cuatijʉ car Tzi Ta ji̱tzi por rá ngue car Espíritu Santo, cja̱ dí ndo mpöjmʉ, como dí yojmʉ ca hnáa ca bi hñi̱x cár Tzi Ta pa bi salvaguijʉ, tzʉdi, car Jesús.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Guejquitjogö hne̱je̱, má̱hmɛto ndí ndo e̱me̱gö cʉ costumbre cʉ i tɛn cʉ judio. Ga ma̱n‑cʉ, da ncjapʉ drí dötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Bbʉ di jogui gua pɛhtzibijʉ confianza cʉ costumbre‑cʉ, di jogui gua hñi̱xtsjɛgö, bbʉ. Jin to di da̱guigö ca ndár tɛn cár religión cʉ judio. Ndí ndo tɛn cár ley car Moisés, göhtjo mbo ʉm tzi mʉy.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ca xní cja jña̱jto mpa bbʉ ndú hmʉy, bi ttøjtigui car seña ca i ttøhtibi göhtjo cʉ hñøjø cʉ judio. Dí pertene car raza cʉ israelita, Cam cjigö rí hñe̱h cár cji ca ndom titaje Benjamín. Como mí judiohui cam ta co cam me, cja̱ mí tɛnihui cár religión cʉ judio, nugö dú hmʉh car religión‑ca̱ hne̱je̱. Ndúr fariseogö, ndí ndo øhtibi ncaso car ley ca mí ma̱n car Moisés cja̱ co quí costumbre cʉ fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Nttzɛditjo ndí tɛn car religión‑ca̱, hasta ndí ʉbbe cʉ cja̱hni cʉ mí e̱me̱ car Jesucristo. Ndí tzʉdi, cja̱ ndí ʉngö‑cʉ. Ndí cumpli rá zö göhtjo ca i ma̱n car ley. Jin to te di döjtigui te xcrú øte ca di ccax car ley, o te xcrú jɛjcö ca di mandado‑ca̱.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Göhtjo cʉ cosa cʉ ndí øti má̱hmɛto, ndí ma̱ngö, mí ndo mu̱hui pa gua töti cam salvación. Pe nuya, dí pa̱di, jin te i mu̱hui‑cʉ. Nuya dí pa̱di, gue car Jesucristo i ndo mu̱hui.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Cierto, göhtjo cʉ ndí øte, dú jɛh‑cʉ bbʉ ndú cuati jár dyɛ cam Tzi Jmu̱gö Jesús. Ca xtá e̱me̱gö guegue, xtú cca̱hti, hmɛditjo ndí øtigö cʉ costumbre‑cʉ, cja̱ xtú jɛgui göhtjo. Ya xtú da̱be̱ni‑cʉ́, cja̱ nuya dí tɛn car Jesucristo. Ya xtí pa̱di, car tja̱ja̱ rá tzi zö ca ndí joni, gue ca gu hmʉbbe car Cristo göhtjo ʉr tiempo.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Nuya, dí ne segue gu hmʉbbe car Cristo. Xtú e̱me̱bitjo cár tzi tti̱jqui pa da cuajtigui car Tzi Ta ji̱tzi, ncjahmʉ jin te gri tu̱gö. Como ya xtí pa̱di, bbʉ ndí tɛngö car ley, jí̱ mí tzö cam vida, cja̱ jin di recibigui car Tzi Ta ji̱tzi.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Nuya dí ne más gu ndo pa̱di ja i ncja cár hmʉy car Cristo, cja̱ gu jñɛbbe guegue. Dí ne gu yobbe car ttzɛdi ca mí pɛhtzi guegue bbʉ mí jña̱ ʉ́r jña̱. Bbʉ xtá sufrigö, dí ne gu mbe̱ni ncja ngu̱ ngá mbe̱n car Cristo bbʉ mí du̱, bbʉ mí ddøti pʉ jar ponti, masque xin dá nesta gu tu̱ ncja ngu̱ gá ndu̱ guegue.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Cja̱ guejtjo dí ne gu nantzi bbʉ xta zøh car pa ca da nantzi quí ba̱jtzi ca Ocja̱. Dí ne gu pɛhtzi hnar ddadyo vida drá tzi zö ncja ngu̱ car nzajqui ca mí pɛhtzi car Cristo bbʉ mí nantzi, cja̱ gu hmʉy ncja ngu̱ mír hmʉ guegue.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Dí pa̱di, i bbɛjtjo pa gu cca̱hti göhtjo‑yʉ. Jí̱ bbe dí jñɛbbe car Jesucristo. Jin dí xihquijʉ, ya xtí bbʉy ncja ngu̱ ga ne ca Ocja̱. Pe dí segue dí dyo, dí tɛn nʉr hñu̱ nʉ dí xihquijʉ, cja̱ pé dí zɛdi pa gu tzøm pʉ jabʉ dí ne gu hmʉy. Nubbʉ, da ttajqui car tja̱ja̱ ca xí prometegui car Tzi Ta Jesús, tzʉdi, gu jñɛbbe guegue cja̱ gu hmʉbbe pʉ jabʉ bí bbʉy, como xí nzojqui por rá nguehcá̱.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Nuquɛjʉ cjua̱da̱, jin dí ma̱ngö má̱s ya xtú tzøhtze xtú cca̱hti‑yʉ, pe ya xtú jɛgui göhtjo cʉ mfe̱ni ndí mbe̱n cʉ cjeya xí tjogui, cja̱ nuya dí zɛdi pa gu tzʉh ca i bbɛjtjo.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Dí ne gu tzøn nʉ jabʉ rí zøn car carrera, pa gu ta̱h cam premio ca bí bbʉ ji̱tzi. Xí nzojquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi pa gu ma recibijʉ car premio‑ca̱, göhtjoguigöjʉ como ngu̱ xtá cuatijʉ jár dyɛ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Nugöjʉ, como ngu̱ xtá zɛdijʉ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, i nesta gu mbe̱nijʉ, jí̱ bbe dí bbʉpjʉ ncja ngu̱ ga ne ca Ocja̱, eso, gu ɛmbi ʉm mʉyjʉ pa gu tzøhtzijʉ gu hmʉpjʉ ncjapʉ. Nubbʉ, da ttajcöjʉ car premio ca dí nejʉ. Cja̱ bbʉ i bbʉh cʉ ddáa cʉ i ma̱jmʉ: “Nugöje, ya xtú tzøhtzije göhtjo ca i ne ca Ocja̱, ya jin te i bbɛtiguije,” guejtsjɛ ca Ocja̱ xta u̱jti‑cʉ ¿cja cierto ca i ma̱n‑cʉ?
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Pe bbʉ dí ne gu hmɛtojʉ car hñu̱ ca dár tɛnijʉ, i nesta gu øtijʉ ca ya xtí pa̱dijʉ, jin gu jɛjtijʉ‑ca̱.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Nuquɛjʉ, cjua̱da̱, gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ ndár hmʉjcö bbʉ ndár bbʉpjʉ, como gú cca̱jtiguijʉ ja ndí ncja. Guejtjo gui cca̱htijʉ ja i ncja quí vida cʉ pé dda cjua̱da̱ cʉ i tɛn car ejemplo dú ddahquijʉ, pa gui hmʉpjʉ ncjapʉ hne̱je̱.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ya xtú xihquijʉ rá ngu̱ vez, cja̱ pé dí yojpi dí xihquijʉ ya, i bbʉ rá ngu̱ cja̱hni, i tsjijtjo hermano, pe jin gui cierto di e̱me̱‑cʉ. Bbʉ dí mbe̱ngö cʉ cja̱hni‑cʉ, dí zoni. Nucʉ, ncjahmʉ jin te i ntjumʉybi ca gá ndu̱ car Cristo pʉ jar ponti por rá nguejcöjʉ.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Cʉ cja̱hni‑cʉ, ya xní ma da bbɛdijʉ, como rí ma ʉ́r mʉyjʉ yʉ cosa yʉ i netsjɛ hua jar mundo. Guejtjo i øtijʉ cosa cʉ jin gui tzö. Rí ntzöhui da mɛhtzi ʉ́r tzöjʉ digue ca i øtijʉ, pe gueguejʉ i ndo hñi̱xtsjɛjʉ. I ma̱jmʉ i pɛhtzi derecho da dyøti ncja ngu̱ ga nejʉ. Cʉ cja̱hni‑cʉ, jin gui mbe̱n ca Ocja̱. Jøndi yʉ cosa hua jar jöy i mbe̱nijʉ.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Pe nugöjʉ, dí göhtjojʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ, dí mi̱ngu̱jʉ pʉ ji̱tzi, cja̱ rí ma ʉm mʉyjʉ pʉ. Dí tøhmijʉ car Tzi Ta Jesús drí hñe̱h pʉ pa da gʉxquigöjʉ. Guegue‑ca̱ ya xí ngʉzquigöjʉ ca rá nttzo ca xtá øtijʉ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Cja̱ bbʉ pé xtu e̱je̱, du ja̱ cár ttzɛdi cja̱ da mandado. Da pöti yʉm cuerpojʉ yʉ i mpuntjo, cja̱ da ddajquijʉ hnar ddadyo cuerpo ca jin da tjegue. Da jñɛjmi cár cuerpo guegue, drá ndo zö. Como rá nzɛh cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús pa da mandadobi göhtjo yʉ i bbʉjcua jar mundo, da cjajpi göhtjo ncja ngu̱ ga ne guegue.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.