Filipenses 3
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ACF
1 Nuya, ʉm tzi hñohuiquijʉ, da möxquijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ pa segue gui mpöjmʉ, como ya xquí yojmʉ guegue. Masque ya xtú xihquijʉ ncjapʉ, dí yojpitjojo. Nugö, jin gui mfadagui ca pé gár xihquijʉ cʉ dda palabra cʉ ya xtú xihquijʉ má̱hmɛto, cja̱ dí i̱ngö, guí nesta gui dyødejʉ pe hnar vez.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Gui mfödijʉ, jin gui hñemejʉ cʉ cja̱hni cʉ i tsjifi hermano pe i øti ca rá nttzo cja̱ pé i xihquijʉ i nesta da ttøjtiqui jer cuerpojʉ car seña ca i ttøhtibi göhtjo cʉ judio. I ma̱jmʉ, i nesta da ttøjtiquijʉ ncjapʉ pa da cca̱jtiquijʉ rá zö ca Ocja̱. Jin gui cierto ca i ma̱n cʉ cja̱hni‑cʉ.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Dí göhtjojʉ, como ngu̱ dar tɛnijʉ car Jesucristo, dí yojmʉ car Tzi Espíritu Santo. Guejcöjʉ, bí jantiguijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, ncjahmʉ ya xcri pɛhtzijʉ car seña ca i ttøhtibi cʉ judio. Cja̱ nugöjʉ, ya xtí pa̱dijʉ, jin te i mu̱hui ca te da ncjajpi nʉm cuerpojʉ. Nuya, dí cuatijʉ car Tzi Ta ji̱tzi por rá ngue car Espíritu Santo, cja̱ dí ndo mpöjmʉ, como dí yojmʉ ca hnáa ca bi hñi̱x cár Tzi Ta pa bi salvaguijʉ, tzʉdi, car Jesús.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Guejquitjogö hne̱je̱, má̱hmɛto ndí ndo e̱me̱gö cʉ costumbre cʉ i tɛn cʉ judio. Ga ma̱n‑cʉ, da ncjapʉ drí dötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Bbʉ di jogui gua pɛhtzibijʉ confianza cʉ costumbre‑cʉ, di jogui gua hñi̱xtsjɛgö, bbʉ. Jin to di da̱guigö ca ndár tɛn cár religión cʉ judio. Ndí ndo tɛn cár ley car Moisés, göhtjo mbo ʉm tzi mʉy.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ca xní cja jña̱jto mpa bbʉ ndú hmʉy, bi ttøjtigui car seña ca i ttøhtibi göhtjo cʉ hñøjø cʉ judio. Dí pertene car raza cʉ israelita, Cam cjigö rí hñe̱h cár cji ca ndom titaje Benjamín. Como mí judiohui cam ta co cam me, cja̱ mí tɛnihui cár religión cʉ judio, nugö dú hmʉh car religión‑ca̱ hne̱je̱. Ndúr fariseogö, ndí ndo øhtibi ncaso car ley ca mí ma̱n car Moisés cja̱ co quí costumbre cʉ fariseo.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Nttzɛditjo ndí tɛn car religión‑ca̱, hasta ndí ʉbbe cʉ cja̱hni cʉ mí e̱me̱ car Jesucristo. Ndí tzʉdi, cja̱ ndí ʉngö‑cʉ. Ndí cumpli rá zö göhtjo ca i ma̱n car ley. Jin to te di döjtigui te xcrú øte ca di ccax car ley, o te xcrú jɛjcö ca di mandado‑ca̱.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Göhtjo cʉ cosa cʉ ndí øti má̱hmɛto, ndí ma̱ngö, mí ndo mu̱hui pa gua töti cam salvación. Pe nuya, dí pa̱di, jin te i mu̱hui‑cʉ. Nuya dí pa̱di, gue car Jesucristo i ndo mu̱hui.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Cierto, göhtjo cʉ ndí øte, dú jɛh‑cʉ bbʉ ndú cuati jár dyɛ cam Tzi Jmu̱gö Jesús. Ca xtá e̱me̱gö guegue, xtú cca̱hti, hmɛditjo ndí øtigö cʉ costumbre‑cʉ, cja̱ xtú jɛgui göhtjo. Ya xtú da̱be̱ni‑cʉ́, cja̱ nuya dí tɛn car Jesucristo. Ya xtí pa̱di, car tja̱ja̱ rá tzi zö ca ndí joni, gue ca gu hmʉbbe car Cristo göhtjo ʉr tiempo.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Nuya, dí ne segue gu hmʉbbe car Cristo. Xtú e̱me̱bitjo cár tzi tti̱jqui pa da cuajtigui car Tzi Ta ji̱tzi, ncjahmʉ jin te gri tu̱gö. Como ya xtí pa̱di, bbʉ ndí tɛngö car ley, jí̱ mí tzö cam vida, cja̱ jin di recibigui car Tzi Ta ji̱tzi.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Nuya dí ne más gu ndo pa̱di ja i ncja cár hmʉy car Cristo, cja̱ gu jñɛbbe guegue. Dí ne gu yobbe car ttzɛdi ca mí pɛhtzi guegue bbʉ mí jña̱ ʉ́r jña̱. Bbʉ xtá sufrigö, dí ne gu mbe̱ni ncja ngu̱ ngá mbe̱n car Cristo bbʉ mí du̱, bbʉ mí ddøti pʉ jar ponti, masque xin dá nesta gu tu̱ ncja ngu̱ gá ndu̱ guegue.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Cja̱ guejtjo dí ne gu nantzi bbʉ xta zøh car pa ca da nantzi quí ba̱jtzi ca Ocja̱. Dí ne gu pɛhtzi hnar ddadyo vida drá tzi zö ncja ngu̱ car nzajqui ca mí pɛhtzi car Cristo bbʉ mí nantzi, cja̱ gu hmʉy ncja ngu̱ mír hmʉ guegue.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Dí pa̱di, i bbɛjtjo pa gu cca̱hti göhtjo‑yʉ. Jí̱ bbe dí jñɛbbe car Jesucristo. Jin dí xihquijʉ, ya xtí bbʉy ncja ngu̱ ga ne ca Ocja̱. Pe dí segue dí dyo, dí tɛn nʉr hñu̱ nʉ dí xihquijʉ, cja̱ pé dí zɛdi pa gu tzøm pʉ jabʉ dí ne gu hmʉy. Nubbʉ, da ttajqui car tja̱ja̱ ca xí prometegui car Tzi Ta Jesús, tzʉdi, gu jñɛbbe guegue cja̱ gu hmʉbbe pʉ jabʉ bí bbʉy, como xí nzojqui por rá nguehcá̱.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Nuquɛjʉ cjua̱da̱, jin dí ma̱ngö má̱s ya xtú tzøhtze xtú cca̱hti‑yʉ, pe ya xtú jɛgui göhtjo cʉ mfe̱ni ndí mbe̱n cʉ cjeya xí tjogui, cja̱ nuya dí zɛdi pa gu tzʉh ca i bbɛjtjo.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Dí ne gu tzøn nʉ jabʉ rí zøn car carrera, pa gu ta̱h cam premio ca bí bbʉ ji̱tzi. Xí nzojquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi pa gu ma recibijʉ car premio‑ca̱, göhtjoguigöjʉ como ngu̱ xtá cuatijʉ jár dyɛ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nugöjʉ, como ngu̱ xtá zɛdijʉ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo, i nesta gu mbe̱nijʉ, jí̱ bbe dí bbʉpjʉ ncja ngu̱ ga ne ca Ocja̱, eso, gu ɛmbi ʉm mʉyjʉ pa gu tzøhtzijʉ gu hmʉpjʉ ncjapʉ. Nubbʉ, da ttajcöjʉ car premio ca dí nejʉ. Cja̱ bbʉ i bbʉh cʉ ddáa cʉ i ma̱jmʉ: “Nugöje, ya xtú tzøhtzije göhtjo ca i ne ca Ocja̱, ya jin te i bbɛtiguije,” guejtsjɛ ca Ocja̱ xta u̱jti‑cʉ ¿cja cierto ca i ma̱n‑cʉ?
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Pe bbʉ dí ne gu hmɛtojʉ car hñu̱ ca dár tɛnijʉ, i nesta gu øtijʉ ca ya xtí pa̱dijʉ, jin gu jɛjtijʉ‑ca̱.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Nuquɛjʉ, cjua̱da̱, gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ ndár hmʉjcö bbʉ ndár bbʉpjʉ, como gú cca̱jtiguijʉ ja ndí ncja. Guejtjo gui cca̱htijʉ ja i ncja quí vida cʉ pé dda cjua̱da̱ cʉ i tɛn car ejemplo dú ddahquijʉ, pa gui hmʉpjʉ ncjapʉ hne̱je̱.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ya xtú xihquijʉ rá ngu̱ vez, cja̱ pé dí yojpi dí xihquijʉ ya, i bbʉ rá ngu̱ cja̱hni, i tsjijtjo hermano, pe jin gui cierto di e̱me̱‑cʉ. Bbʉ dí mbe̱ngö cʉ cja̱hni‑cʉ, dí zoni. Nucʉ, ncjahmʉ jin te i ntjumʉybi ca gá ndu̱ car Cristo pʉ jar ponti por rá nguejcöjʉ.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Cʉ cja̱hni‑cʉ, ya xní ma da bbɛdijʉ, como rí ma ʉ́r mʉyjʉ yʉ cosa yʉ i netsjɛ hua jar mundo. Guejtjo i øtijʉ cosa cʉ jin gui tzö. Rí ntzöhui da mɛhtzi ʉ́r tzöjʉ digue ca i øtijʉ, pe gueguejʉ i ndo hñi̱xtsjɛjʉ. I ma̱jmʉ i pɛhtzi derecho da dyøti ncja ngu̱ ga nejʉ. Cʉ cja̱hni‑cʉ, jin gui mbe̱n ca Ocja̱. Jøndi yʉ cosa hua jar jöy i mbe̱nijʉ.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pe nugöjʉ, dí göhtjojʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ, dí mi̱ngu̱jʉ pʉ ji̱tzi, cja̱ rí ma ʉm mʉyjʉ pʉ. Dí tøhmijʉ car Tzi Ta Jesús drí hñe̱h pʉ pa da gʉxquigöjʉ. Guegue‑ca̱ ya xí ngʉzquigöjʉ ca rá nttzo ca xtá øtijʉ.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Cja̱ bbʉ pé xtu e̱je̱, du ja̱ cár ttzɛdi cja̱ da mandado. Da pöti yʉm cuerpojʉ yʉ i mpuntjo, cja̱ da ddajquijʉ hnar ddadyo cuerpo ca jin da tjegue. Da jñɛjmi cár cuerpo guegue, drá ndo zö. Como rá nzɛh cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús pa da mandadobi göhtjo yʉ i bbʉjcua jar mundo, da cjajpi göhtjo ncja ngu̱ ga ne guegue.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.